гы гы гы! Х-бот жжёт
GlotZiok
30.10.2009, 00:10
Поддерживаю марш грамма наци.
ПуДинг.
Ох, это еще далеко не граммар наци... Почему никто не придирается к знакам препинания? Я не верю, зная свою невнимательность, что везде они расставлены правильно)
И да, приносим извинения, ошибочка вышла, пропущенный комикс реабилитировали (531).
LoadRunner
30.10.2009, 13:58
Блин, если бы я знал раньше, что можно ругать пунктуацию и опечатки
А то лень заново читать и ошибки искать
QUOTE(LoadRunner @ Oct 30 2009, 13:58)
Блин, если бы я знал раньше, что можно ругать пунктуацию и опечатки
А кто запрещал-то? Или лизать зад за кривые переводы как в Неми стало нормой, что все теперь боятся высказать замечания?
Lirgant
31.10.2009, 06:54
(530) : "Я вытягив
аю карту..."
Promt сосет
Amnesiac
04.11.2009, 07:41
и к чему это было, <оскорбление удалено модератором>?
Я читала этот комикс целую неделю в перерывах между WoW по ночам, Heroes III сутки напролет, Everquest и Halo. Если не будет продолжения, моя жизнь потеряла одну из составляющих её смысла
#545 угу, главное чтобы у этого падавана руки были золотыми и росли из того места XD
Amnesiac, к тому что в #543 перевод не есть хороший. Особенно слова Этана в нижней части комикса.
Amnesiac
04.11.2009, 15:15
ей богу, это печально.
какой перевод хороший? варианты?
Хороший перевод - это такой перевод, который не выглядит наигранным. Надо понять смысл фразы и выразить русскими словами наиболее близкими к словам употребленным в тексте. Но некоторые предложения просто нельзя перевести адекватно, все-таки английский и русский - разные языки. Наиболее важно при переводе сохранить смысл сказанного.
Я не говорю что я хороший переводчик, я просто сравнил английский и русский варианты. В английском фраза выглядит нормально, а вот в русском - никто так не говорит.
Мои варианты:
"Не выглядит таким запущенным" - смысл в том что "все не так плохо". Можно так и сказать.
"Поскольку я осознаю, что рано или поздно это станет известно.." - кто-нибудь произносил фразу "Поскольку я осознаю" вслух? Можно обойтись без нее или переделать во что-нибудь менее громоздкое, вроде "понимаю", "думаю".
"Что
теперь у тебя в комнате
живут"
"Я совсем о них забыл до этого момента" - "до этого момента" портит фразу. Можно просто "Я совсем забыл о них"
"А в ванной много вафель... С ними забавная история если честно.." - роде все в порядке, только "если честно" рекомендую убрать, потому что уже употреблялось.
А в 545 недоволен фразой "купить такое".
Good luck
Amnesiac
04.11.2009, 17:46
вау. меня учат переводу. надо же
это так забавно
как же я 600 выпусков переводил без этого?
первая фраза - на самом деле там пропущено слово, чего я раньше не заметил по какой-то странной причине
все остальное - так и надо
Amnesiac, ты спросил, я ответил на твой вопрос. Как переводил - не знаю, да и не суть важно. Просто я выразил свое мнение о данном конкретном переводе и о том где и как его можно улучшить (по моему мнению). Если тебе так нормально, то окей. Перевод-то не мой
Amnesiac
04.11.2009, 18:08
правильно подмечено
но за находку пропущеного слова спасибо
Amnesiac, всегда пожалуйста. Если - что обращайся. Шучу
Думаю что на самом деле ты классный переводчик и 600 выпусков - это все таки много. Удачи)
Понемногу приучаем корректировать, только осталось научить культуре критики
Сколько ненужных эмоций и слов по типу "этот перевод сосет! удалите промт!" вместо простой готовой конструктивной поправки с вариантами замены. Уже молчу об аргументации...
QUOTE(Guest @ Nov 4 2009, 18:14)
Нет, спасибо. Мы сами умеем допускать опечатки.
Kaita, думаю что не просто так вы стали переводчиком и числитесь как редактор cad'a. Так скажите, что неправильного в моем посте и какая именно критика нужна? Я не екстрасенс и мысли читать не умею.
Насчет опечаток - проверил. Пунктуация, буквы ё и слово слово "роде". Там еще что-то есть?
Amnesiac
04.11.2009, 18:46
еще одна реплика, и все летит во флуд
Swamp Dog
04.11.2009, 18:51
Amnesiac!
Обращаю ваше внимание, на то что покуда мы не примем иного решения, администрация оставляет за собой право модерировать все ветки форума, в том числе и ветку обсуждения CAD'а, одинаково. На форуме не допустимы прямые и явные оскорбления, вроде слов "умник" и других. Решение о переносе чего-либо во "флуд" так же относится к привилегиям исключительно модераторов.
Amnesiac
04.11.2009, 18:58
я могу засрать эту ветку так, что ее придется перенести во флуд
если человек не понимает "хватит"
можете меня банить или делать предупреждение, фигли
я разве когда-то говорил, что считаю себя выше правил, которые распространяются на всех?
Genglad
04.11.2009, 23:56
Выбивному? Не вышибалы?
Amnesiac
05.11.2009, 00:00
нет, не вышибалы
Гость_annie_*
05.11.2009, 13:25
а что такое ЕЗ?
MeatMaker
06.11.2009, 14:45
не знать что такое Е3 читая этот комикс, святотатствО!
556
Нижний левый: ...пОриферии...
QUOTE(gorod @ Nov 8 2009, 19:38)
556
Нижний левый: ...пОриферии...
Ё-маё, видел и забыл поправить, спасибо!
люблю, когда кого-то убивают и льёться кровь :-P
Amnesiac
08.11.2009, 23:04
как увлекательно
Natyanka_Alira
11.11.2009, 02:42
Ахахаха) Про уши это пять)
З.Ы. Громаднейшее спасибо за три комикса ежедневно! Вы курты, ребят)
crazymachin
11.11.2009, 05:13
#560 Это что они пристрелили?
Wowanych
11.11.2009, 09:31
Эх вы, читаете такой комикс и не знаете кого пристрелили ... Gamecube это. Видимо символизирует его смерть в связи с анонсом Wii.
А я что-то не узнал куб на 560-ом...
А вообще Зик второй самый классный робот известный мне. Первый - HK-47
Сууууууупер!!! х_Х 2 Рабочих дня убил... зато все прочитал... х_Х
да зик 2-ой по значимости робот... после R2D2
crazymachin
13.11.2009, 12:32
Зик?. Раньше его звали просто икс-бот
#564- СКОЛЬЗЬ!!!!!!! -Убило прям )))
QUOTE(crazymachin @ Nov 13 2009, 12:32)
Зик?. Раньше его звали просто икс-бот
Мы не виноваты в том, что вы невнимательно или не полностью читаете комикс.
Tinkeron
13.11.2009, 17:13
Не 2 это Бендер убить все человеков
А вот зик почетное 3.
Блин, все что то обсуждаете и вам даже его не жалко(
да.. Зик был отличной переделанной консолью! :'(
571
..по г
ранатии майкрософт..
зы спасиба за перевод КАДа
Стр. 542
Лукас говорит: "Я играл в "Игру тронов" с новыми друзьями". Может все же "Игра престолов", как эта книга (и игра) называются в официальном русском переводе?
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.