QUOTE(asdbanz @ Jan 4 2012, 18:26)
Извините, что прерываю ваш спор, но кто такие Гунганы?
http://funkyimg.com/u2/1169/805/511185asdasdqwe_PNG.png
QUOTE(Ghostel @ Jan 4 2012, 19:21)
Дабы подчеркнуть неуважение в фразе к собеседнику переводить надо бы словечко "It" не как "Оно", а как "Он" или "Этот". Хотя It вообще подразумевает обычно вещь. Так что... Назвали бы "вещью"
Можно и так и так. В определенных, скажем так, кругах бытуют разные обращения. "Оно" в том числе. По правде говоря даже чаще чем "Вещь"
ArtieTT
04.01.2012, 21:22
Наш самый близкий аналог звучал в первом "самом лучшем фильме": Г*ВНО ДОЛЖНО ГОВОРИТЬ ГРОМЧЕ!
Поэтому выдумать своё ругательство, не отходя далеко от оригинала - лучший из вариантов.
Во имя контрола, альта и святого делита. Enter.
А что, я непротив поиграть Гунганом.
Виталий
05.01.2012, 00:32
Может я капитаню ,так не прочел все предыщие коменты по теме...
Но обращение "Оно" очень даже к месту...Если кто не понял это ссылка на "Ганибала Лектора"...в этом фильме(не знаю как в книге) был маньяк (вроде зубная фея) который хотел сшить себе "новую кожу" из кожи похищеных им женщин..и перед тем как содрать с них кожу он заставлял мазаться кремом для тела..если кто не мазал он обливал из шланга..
Цитата:"Пусть Оно намажет свою кожу молочком ,а то снова придется мыть его из шланга"
Ghostel
05.01.2012, 00:34
Тогда наверно стоило написать ссылку на фразу)
Некоторые могли и запамятовать
"Это же перефразированная цитата из Молчания Ягнят, стыдно не знать."
Черт надо было все же прочитать предыдущие коменты сразу
=))))
QUOTE
А что, я непротив поиграть Гунганом.
Если она будет на русском и бесплатно, то я согласен играть хоть джабба хатом
BPhoeniX
05.01.2012, 21:58
В SWTOR можно даже играть Шепардом (вернее ФемШеп)! Потому что женщину-штурмовика тоже озвучила Дженнифер Хейл!
Вооружённого и работающего надеждодава?
Ребят, вам виднее, но может всё-таки "заряженного и работающего"?
Я играл на тесте SW:TOR там ток неписи на англицком говорят, а так в чате можно наблюдать "ЯЗЗЗЗЗЗЗЬ" и т.д. немчура и французы на своём общаются... ДА и в принципе ТРЪУ дроты и без знания иностраных языков всё находят интуитивно!
Dan-Homer
06.01.2012, 19:52
Тьфу ты. Еле разобрал, что он говорит.
А я что-то не понял. Что он грит?
gadzilla
06.01.2012, 20:03
QUOTE(Zerg @ Jan 6 2012, 18:58)
А я что-то не понял. Что он грит?
Переводчики опять (!) потеряли отсылку к "Песни Льда и Пламени".
Этан говорит "Зимаство близко" (для слоупоков: ср. "Зима близко"), а в переводе "Зимаство приближается".
Отличный комикс, и отличный перевод!
Донесли таки, зимаство до рускоязычного населения (хотя многие его и так праздновали)
Переводчик - молодец (и не надо на него батон катить. Хорошо переведено!)
Лесной Дятел
07.01.2012, 00:29
Это волшебный комикс, я всегда чувствую когда выходит новая страничка... Автора в икону, заставим ВОВщиков молиться...
CoyoteLE
07.01.2012, 07:21
Понял, когда прочитал на англ))
QUOTE(gadzilla @ Jan 6 2012, 20:03)
Переводчики опять (!) потеряли отсылку к "Песни Льда и Пламени".
Этан говорит "Зимаство близко" (для слоупоков: ср. "Зима близко"), а в переводе "Зимаство приближается".
Ith cohing(it coming) - это "зима близко"? лол.
gadzilla
07.01.2012, 12:10
QUOTE(Guest @ Jan 7 2012, 11:00)
Ith cohing(it coming) - это "зима близко"? лол.
Wih-er-ee-uth ith cohing = Wintereenmass is coming = Зимаство близко.
Так что, Зимаство наступило?
зимаство празднуется с 25 по 31 января, окда.
Может я тупой, но я не понимаю почему у него кровь изо рта в последнем кадре течет.
Объясните пожалуйста.
QUOTE
Может я тупой, но я не понимаю почему у него кровь изо рта в последнем кадре течет.
Объясните пожалуйста.
При отрицательной температуре на улице лизни железный столб. Тоже на улице.
В предпоследнем кадре он собрался языком к металлическому столбу прикоснуться...
последняя фраза не должна быть отсылкой к "игре престолоов"? зима близко и всё такое...
Он сказал Зимамство приближается
NoName№100
09.01.2012, 14:36
Это, блеать, отсылка к серии книг изгой ! (выпускаеться онли в рашке)
Слоупок
09.01.2012, 19:26
Так, я не понел... Тим забыл раскрасить глаза, или это новый стиль?
"
Надеваешь"
Irvitzer
09.01.2012, 20:43
Выпуск 1744, первая реплика Лайлы: должно быть «Обычно ты надеваешь свою корону сразу».
UPD: опередили.
Maranono
09.01.2012, 21:51
Что у них с глазами?
"У меня их сотни" - звучит классно, учитывая, что нейронов у человека десятки миллиардов. А мозговых клеток вообще не пойми сколько. Но, понятное дело, речь не об Этане...
Radicalist
10.01.2012, 00:11
Видимо отголоски старого стиля это. Я про глаза.
Ээм... Научите меня, профана, в чем разница между нейронами и мозговыми клетками и почему последних должно быть больше, учитывая то, что нейроны находятся и в спинном мозге, и вообще по всему телу?
gadzilla
10.01.2012, 00:39
QUOTE(Guest @ Jan 9 2012, 23:18)
Ээм... Научите меня, профана, в чем разница между нейронами и мозговыми клетками и почему последних должно быть больше, учитывая то, что нейроны находятся и в спинном мозге, и вообще по всему телу?
Капитан спешит на помощь, чтобы сообщить про
глиальные клетки.
Алсо, тому, кто найдет
тело нейрона "по всему телу" (за пределами головного и спинного мозга), наверное, полагается Нобелевская премия по медицине. И не одна.
gadzilla
10.01.2012, 18:12
[гнилая_отмазка]Я… имел ввиду
ЦНС, вот!
[/гнилая_отмазка]
QUOTE(gadzilla @ Jan 7 2012, 12:10)
Wih-er-ee-uth ith cohing = Wintereenmass is coming = Зимаство близко.
is coming - близко? haha.
QUOTE(gadzilla @ Jan 7 2012, 12:10)
Wih-er-ee-uth ith cohing = Wintereenmass is coming = Зимаство близко.
is coming - близко? haha.
gadzilla
11.01.2012, 15:34
QUOTE(Guest @ Jan 11 2012, 14:26)
is coming - близко? haha.
Насколько это
подходящий перевод, можем устроить отдельный срач, однако, факт остается фактом, что "Зима близко" —
канонiчный перевод catch phrase "Winter is coming" из "Песни льда и пламени".
Это в оригинале за 8 слогов.
В русском-то варианте посчитать надо заново.
Этан как всегда,безумен..
Ребят, вам опять виднее, но "Сожаления не станут проблемой" - не совсем нормальная для русского языка конструкция (даже с поправкой на Этана).
Может, там "Жалеть ни о чём не придётся" или "А сожаления и не будет".
DeeMan-X
11.01.2012, 18:20
"Когда я всё только начиналось..."
Что имеется ввиду?
1) "Когда всё только начиналось..."
или
2) "Когда я всё только начинал..."
?
ну так что.когда начинается зимаство?
fanat_frimena
11.01.2012, 20:33
"Зимаство (Winter-Een-Mas) — это геймерский праздник, который приходится на период с 25 по 31 января." Вроде так.
битва либо "насмерть", либо "до смерти".
Родионов Никита
12.01.2012, 16:17
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.