Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Девушка-Гений [Girl Genius]
АК-форум > Главный форум > Обсуждение веб-комиксов
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253
Guest
QUOTE(gadzilla @ Jun 30 2012, 16:18)
Ну организуйте опрос во "Флуде" «Как бы я перевел jägerspeak, если бы был переводчиком Girl Genius,, в том числе, что бы я при этом сделал с обращением "sir"», кто вам не дает.
Правда, всеобщее мнение будет так или иначе под воздействием существующего перевода (как мое, про перевод Красной Шапочки), но все равно.


Нечестный опрос получается.
Во первых таки да,перевод то все практически видели.
Во вторых надо брать отдельный фрейм с фразой sir и просить перевести только его.
Но наш с вами спор уж очень популярен я погляжу,так что смысла мало.
Да и jägerspeak в целом добротно сделан.
Претензии то именно к sir.
Guest
QUOTE(gadzilla @ Jun 30 2012, 16:22)
Ну организуйте опрос во "Флуде" «Как бы я перевел jägerspeak, если бы был переводчиком Girl Genius, в том числе, что бы я при этом сделал с обращением "sir"», кто вам не дает.
Правда, всеобщее мнение будет так или иначе под воздействием существующего перевода (как мое, про перевод Красной Шапочки), но все равно.
Гм. Okay.
Мне не хочется повторять "они" — "они" во втором кадре, так что активный залог мне нравится больше.


"Так что были на взводе когда показался Хиггс И приняли "
Но мне так не нравится ,так как лишняя отсебятина.Оставьте они.
gadzilla
QUOTE(Guest @ Jun 30 2012, 16:26)
Но мне так не нравится ,так как лишняя отсебятина.Оставьте они.


blink.gif

Вы в курсе, да, что в русском языке не обязательно приписывать местоимения к каждому глаголу (в отличие от английского), потому что сам глагол несет информацию о лице и числе?
Это я так, уточняю. unsure.gif
Femto
QUOTE(Guest @ Jun 30 2012, 15:30)
О боже,это даже уже не смешно.
Вы не умеете ни бегать,ни переводить.
Извините уж.Вас послушать "вашбродь" это нормально и все переводят слово sir  именно так.

Давайте опрос проведем - перевод слова sir.Там небудет ниодного варианта "вашбродь".Он сугобо  личный.

Тоесть я предлагаю бегать как все,а вот вы [/B]Предлагаете бегать на руках[B].

И походу сами этого не можете понять.
Даже не смешно уже.


Да нет, вообще то ты сам неоднократно заявлял, что ты не переводчик. И в подтверждение своих слов ты ухитрился засыпаться при переводе ТРЁХ СВЯЗНЫХ СЛОВ. А речь ягеров состоит из гораздо большего количества связных слов, более того эти слова часто складываются в предложения...

А вообще, глядя на то, с каким количеством обыденных вещей ни разу не сталкивался Гость, я начинаю подозревать что у нас сейчас происходит первый контакт с внеземной цивилизацией. А мы тут спорим чего-то, не соглашаемся с ним... (юмор)
Гость_Shadow_*
что-то мне подсказывает, что до расквартированных солдат доходят именно слухи, а отчеты до командования, но не читая оригинал не могу судить. к тому-же когда-бы успели дойти отчеты, которые известно пишутся подчас дольше чем происходит само действо.
Guest
QUOTE(gadzilla @ Jun 30 2012, 16:31)
blink.gif

Вы в курсе, да, что в русском языке не обязательно приписывать местоимения к каждому глаголу (в отличие от английского), потому что сам глагол несет информацию о лице и числе?
Это я так, уточняю.  unsure.gif


Да я то понимаю.
Мне просто повторение "они" глаза не режет.

хиггс "и" приняли
В целом тоже можно.

"ты ухитрился засыпаться при переводе ТРЁХ СВЯЗНЫХ СЛОВ"
Чего?Вы походу запутались в своих же формулировках уже.
Хоть помните,что вы изначально доказывали?
Guest
QUOTE(Гость_Shadow_* @ Jun 30 2012, 16:35)
что-то мне подсказывает, что до расквартированных солдат доходят именно слухи, а отчеты до командования, но не читая оригинал не могу судить. к тому-же когда-бы успели дойти отчеты, которые известно пишутся подчас дольше чем происходит само действо.


Reports там,то есть отчеты.Но "сообщения" удачный вариант как по мне.
Слухи точно нет,ну какие слухи в армии между подразделениями в процессе ведения полубоевых действий?

Сообщения/донесения/отчеты.
"Сообщения" удачный вариант.


Femto
Хех. Я доказывала что пользуясь твоей логикой "точность, точности и ещё раз точность", ничего путного получить нельзя. Доказывала на основе твоего перевода трёх связных слов "Big Bad Wolf". И вполне успешно это доказала.


Краткие отчеты могут быть сделаны устно спомощью каких-нибудь аналогов телефона или типа того.
gadzilla
QUOTE(Guest @ Jun 30 2012, 16:47)
Reports там,то есть отчеты.Но "сообщения" удачный вариант как по мне.
Слухи точно нет,ну какие слухи в армии между подразделениями в процессе ведения полубоевых действий?

Сообщения/донесения/отчеты.
"Сообщения" удачный вариант.


Гость, вы уже видели новый вариант страницы или у нас с вами каким-то чудом совпали мнения по вопросу перевода? rolleyes.gif
hludens
Черт, а я уж понадеялся что спор утих...
Интересно у модератора есть возможность прекратить срач закрыть обсуждения в данной теме, например дня на два???
А то очень хочется сегодня и завтра хоть что то на дропбоксе увидеть...

З.Ы. По поводу гуся... вообще то вся история известна ТОЛЬКО со слов Хиггса который к тому же был ОЧЕНЬ пьян. Ибо рассказывал он ее солдатам в промежутке между "принятием лекарства" и отрубоном.
Так что гуся можно списать на пьяный бред неотфильтрованный солдатами ввиду общей эпичности байки.
Кстати, не факт что эта история вообще реальна, своевременность появления Хиггса и то что он притащил барона именно в великую больницу могут оказаться частью некого плана. А байку он придумал чтобы как то объяснить свое появление. Хотя возможно это чистый СПГС
gadzilla
QUOTE(hludens @ Jun 30 2012, 16:50)
Черт, а я уж понадеялся что спор утих...
Интересно у модератора есть возможность прекратить срач закрыть обсуждения в данной теме, например дня на два???


Но-но! Руки прочь от моего обсуждения!

QUOTE(hludens @ Jun 30 2012, 16:50)
А  то очень хочется сегодня и завтра хоть что то на дропбоксе увидеть...


Это просто так совпало (сейчас переводится разворот с кучей надписей, родственник 672-й страницы).
Срач не влияет на темпы перевода.
Guest
QUOTE(gadzilla @ Jun 30 2012, 16:50)
Гость, вы уже видели новый вариант  страницы или у нас с вами каким-то чудом совпали мнения по вопросу перевода?  rolleyes.gif


У меня только форум открыт.
Вижу теперь,что вы сообщения вписали.
Совпадение.

"Интересно у модератора есть возможность прекратить срач закрыть обсуждения в данной теме, например дня на два???"
Тут срача не было вообще.Спор ну никак не равен срачу.

"Хех. Я доказывала что пользуясь твоей логикой "точность, точности и ещё раз точность", ничего путного получить нельзя. Доказывала на основе твоего перевода трёх связных слов "Big Bad Wolf". И вполне успешно это доказала."
О святая простота.Перечитайте что я писал.
Нельзя переводить вообще без отсебятины,это невозможно.Просто отсебятину к минимуму надо сводить вот и все.


Кстати, не факт что эта история вообще реальна, своевременность появления Хиггса и то что он притащил барона именно в великую больницу могут оказаться частью некого плана. А байку он придумал чтобы как то объяснить свое появление. Хотя возможно это чистый СПГС
Перестарались вы как по мне.Хотя точно сказать нельзя,может в итоге и правы окажетесь.

"Так что гуся можно списать на пьяный бред неотфильтрованный солдатами ввиду общей эпичности байки."
А кстати может быть.
Патлатый
Хиггс напомнил мне анекдот:
"пропала собака, задней правой лапы нет, правого уха нет, хвост поломан, шерсть в подпалинах. Отзывается на кличку Счасливчик biggrin.gif "
SVlad
QUOTE(gadzilla @ Jun 30 2012, 17:52)
  Но-но! Руки прочь от моего обсуждения!  Срач не влияет на темпы перевода. 
 
Хм, кажется, звание "неогораживающийся" не достаточно эпично...
Femto
QUOTE(Guest @ Jun 30 2012, 16:57)
"Хех. Я доказывала что пользуясь твоей логикой "точность, точности и ещё раз точность", ничего путного получить нельзя. Доказывала на основе твоего перевода трёх связных слов "Big Bad Wolf". И вполне успешно это доказала."
О святая простота.Перечитайте что я писал.
Нельзя переводить вообще без отсебятины,это невозможно.Просто отсебятину к минимуму надо сводить вот и все.


Нефиговый такой минимум: треть исходного текста переврать. Да ещё и без веской причины...
Guest
QUOTE(Femto @ Jun 30 2012, 17:10)
Нефиговый такой минимум: треть исходного текста переврать. Да ещё и без веской причины...


Изменено одно слово.
Причем изменено оно не сильно.
В оригинале волк зол?Зол.

Злой и Плохой это близкие понятия.

Причина: звучание и стилистика.
Ну и размер.Если с точки зрения баблов смотреть.

Не очень понимаю,что вы тут хотите доказать.
Что я не умею переводить?Это вряд ли.
Что я нарушаю свои же принципы?Тоже нет.
Вон Серый Волк это нарушение,так как пропал и размер и характеристика.Серый волк может еще и не быть злым/плохим.Иван царевич вон в сказках на нем разъезжал.
А Большой Злой Волк это компромисс между точностью и стилистикой.
gadzilla
А "Красная Шапочка" — "Красный ездовой капюшон", да. И далее по тексту.
Нет, такой перевод не нужен.
Guest
QUOTE(gadzilla @ Jun 30 2012, 17:26)
А "Красная Шапочка" — "Красный ездовой капюшон", да. И далее по тексту.
Нет, такой перевод не нужен.


Вот как раз к шапочке претензий у меня нет.
Red Raiding Hood настолько сложный момент,что я просто незнаю как его переводить правильно.

То есть Красная шапочка и Большой Злой Волк.
С веревочкой тоже согласен в целом.
И с бабушкой и с охотником.

Просто "серый волк" плох потому,что потерялся размер и характеристика.
Тоесть Про серого волка можно спросить,он большой или маленький?Он хороший(добрый) или Плохой(злой)?
Зато появился цвет.А волк то может быть черный.

Шапочка - допустимое искажение,в следствии невозможности перевести по другому.
Серый Волк - незнамо что.
mihail92
Охотник рассказывает в гостях:
- Самый опасный зверь - гризли. От этого медведя нет спасения. Если вы бежите, он бежит еще быстрее. Если вы броситесь в воду, он тоже поплывет.
- А если спрятаться? - спросил кто-то из гостей.
- Он тоже спрячется.

А если так и с троллями?
Guest
QUOTE(mihail92 @ Jun 30 2012, 17:37)
Охотник рассказывает в гостях:
- Самый опасный зверь - гризли. От этого медведя нет спасения. Если вы бежите, он бежит еще быстрее. Если вы броситесь в воду, он тоже поплывет.
- А если спрятаться? - спросил кто-то из гостей.
- Он тоже спрячется.

А если так и с троллями?


Давайте еще смешных картинок,только без пальм.
Никориус
Хиггс прямо крепкий орешек. вообще умница. Теперь он мой любимый эпизодический персонаж.
Femto
QUOTE(Guest @ Jun 30 2012, 17:18)
Изменено одно слово.
Причем изменено оно не сильно.
В оригинале волк зол?Зол.

Злой и Плохой это близкие понятия.

Причина: звучание и стилистика.
Ну и размер.Если с точки зрения баблов смотреть.

Не очень понимаю,что вы тут хотите доказать.
Что я не умею переводить?Это вряд ли.
Что я нарушаю свои же принципы?Тоже нет.
Вон Серый Волк это нарушение,так как пропал и размер и характеристика.Серый волк может еще и не быть злым/плохим.Иван царевич вон в сказках на нем разъезжал.
А Большой Злой Волк это компромисс между точностью и стилистикой.


1)Вообще-то волк в сказке не зол. Его там никто не злил. Он просто очень нехороший, детей ест и бабушек.
2)Злой и полхой - это хоть и близкие но всё же разные понятия.
3)Ты утверждаешь, что точность важнее всякой там стилистики и атмосферы, так что тоже не канает.
4)С точки зрения баблов, две буквы погоды не делают. А с точки зрения обычных текстов и подавно.
Итого: всё ещё никаких причин для ввода отсебятины.

"Не очень понимаю,что вы тут хотите доказать."
Ну так перечитай сообщение:
"Я доказывала что пользуясь твоей логикой "точность, точности и ещё раз точность", ничего путного получить нельзя."
gadzilla
QUOTE(Guest @ Jun 30 2012, 17:34)
Серый Волк - незнамо что.


"Серый Волк" это типаж и практически устойчивое словосочетание. Ну, как "синее море".
В развернутом виде будет "большой и страшный серый волк" (или "злой и страшный серый волк").
А "Большой Злой Волк" это незнамо что. Хотя нет, вру, знамо. Это бездумная калька с английского. wacko.gif
mihail92
Я что-то упустил? Когда тема успела вернутся на локализацию Красной шапочки?
Guest
QUOTE(Femto @ Jun 30 2012, 17:42)
1)Вообще-то волк в сказке не зол. Его там никто не злил. Он просто очень нехороший, детей ест и бабушек.
2)Злой и полхой - это хоть и близкие но всё же разные понятия.
3)Ты утверждаешь, что точность важнее всякой там стилистики и атмосферы, так что тоже не канает.
4)С точки зрения баблов, две буквы погоды не делают. А с точки зрения обычных текстов и подавно.
Итого: всё ещё никаких причин для ввода отсебятины.

"Не очень понимаю,что вы тут хотите доказать."
Ну так перечитай сообщение:
"Я доказывала что пользуясь твоей логикой "точность, точности и ещё раз точность", ничего путного получить нельзя."


1.Злоде́й — злой персонаж в исторических повествованиях или в художественной литературе. Обычно это плохой человек, который борется с героем.
2.В русском да,в английском грань стерта.A villain (also known in film and literature as the "antagonist," "bad guy", "black hat", or "heavy") is an "evil" character in a story,
То есть Bad guy = Злодей.Bad Wulf = Злой волк.
3.Не всегда.Перечитывайте мои утверждения."Точность" важно в разумныхприделах.
У вас юношеский Максимализм,вы все возводите в абсолют.
Либо точность ,либо отсебятина.Как черное и бело.А нужно искать золотую серединку.
4.Смотря какие баблы.

"Итого: всё ещё никаких причин для ввода отсебятины."
Пример абсолютизма в квадрате.Злой не отсебятина,а более вольный перевод чем плохой.
Guest
QUOTE(gadzilla @ Jun 30 2012, 17:45)
"Серый Волк" это типаж и практически устойчивое словосочетание. Ну, как "синее море".
В развернутом виде будет "большой и страшный серый волк" (или "злой и страшный серый волк").
А "Большой Злой Волк" это незнамо что. Хотя нет, вру, знамо. Это бездумная калька с английского.  wacko.gif



"большой и страшный серый волк"
Уже приемлемо.Даже интересно.Мне нравится.

Вот только мы переводили 3 слова.Big Bad Wulf.
Можно было бы так - "Большой и Злой/страшный Серый волк".
Тогда я согласен.

А вот просто "серый волк" не подходит.Тк пропал размер и характеристика.
Femto
Хе-хе. Бить противника его же оружием - это ведь не читерство?
Выдавать цитаты в которых нету ничего понятного про сюжет, это ведь не спойлер, да?
gadzilla
QUOTE(Guest @ Jun 30 2012, 17:53)
"большой и страшный серый волк"
Уже приемлемо.Даже интересно.Мне нравится.


Честное слово Гость, вы действительно как будто с другой планеты и первый раз видите это словосочетание. blink.gif

QUOTE(Guest @ Jun 30 2012, 17:53)
Вот только мы переводили 3 слова.Big Bad Wulf.


Барон Вульфенбах все видит. mellow.gif
Никориус
Из-за вашего дурацкого срача, мой коммент потонул в небытие. Хватит троллить друг-друга и переводчика. Будет очень печально, если это обсуждение закроют. Серьезно.
Gem
Землероооооооооооооооооооойка! Выходи!
Никориус
Gem, чего тебя так не отпускает эта Землеройка с тентаклями? sleep.gif
Shihad
Закончить срач нельзя. Можно только прекратить.

О, дух Даскера! Вселись в Гадзиллу!


Гадзилла, ты крут. Честно. Ты не в техподержке работаешь? Я б его послал глубоко еще день назад.
Никориус
О Гадзила, да прибудет с тобой сила и мощь!!! Разбей в клочья троллей!)
Твое терпение вызывает уважение) ты ж не психолог?
gadzilla
QUOTE(Никориус @ Jun 30 2012, 18:00)
Из-за вашего дурацкого срача, мой коммент потонул в небытие. Хватит троллить друг-друга и переводчика. Будет очень печально, если это обсуждение закроют. Серьезно.


Как говорится, не расстраивайся, пристраивайся. biggrin.gif
В который раз напоминаю, что те обсуждения закрыли по инициативе переводчика.

QUOTE(Shihad @ Jun 30 2012, 18:05)
Я б его послал глубоко еще день назад.


Why so serious?
SVlad
QUOTE(Никориус @ Jun 30 2012, 18:39)
Хиггс прямо крепкий орешек. вообще умница. Теперь он мой любимый эпизодический персонаж.

А ты уверен, что он эпизодический?
QUOTE(Никориус @ Jun 30 2012, 19:00)
Из-за вашего дурацкого срача, мой коммент потонул в небытие. Хватит троллить друг-друга и переводчика. Будет очень печально, если это обсуждение закроют. Серьезно.

Я уже запутался, кто здесь кого тролит. И кто, кроме гадзилы его закроет?
QUOTE(Shihad @ Jun 30 2012, 19:05)
О, дух Даскера! Вселись в Гадзиллу!
Гадзилла, ты крут. Честно. Ты не в техподержке работаешь? Я б его послал глубоко еще день назад.

Вот не надо Даскера - обсуждение, оно полезное в общем случае.
Не зря гадзилу "неогораживающимся" назвали. Но, по-моему, нужен более эпичный термин.
Guest
QUOTE(Shihad @ Jun 30 2012, 18:05)
Закончить срач нельзя. Можно только прекратить.

О, дух Даскера! Вселись в Гадзиллу!
Гадзилла, ты крут. Честно. Ты не в техподержке работаешь? Я б его послал глубоко еще день назад.


" Я б его послал глубоко еще день назад."
Пальма тут нужна.Детсад ей богу.

Что такое конструктивная критика и зачем она нужна,понимают единицы.

"Из-за вашего дурацкого срача, мой коммент потонул в небытие. Хватит троллить друг-друга и переводчика."
Как же вы надоели.
Тут нет срача и никто не троллит.Если вы видите в обсуждениях и спорах
срач и троллинг,это сугубо ваши,личные проблемы.
Но каждый считает своим долгом,придти и высказать свое "фи".

Shihad Не знает других способов общения кроме "спорить и "послать" вон.

" Будет очень печально, если это обсуждение закроют."
Если вы не перестанете дружно сюда лезть,с советами мне и переводчику по поводу того,спорить нам или нет,еще и с оскорблениями,то точно закроют.

"Закончить срач нельзя. Можно только прекратить."
Тут и нету срача.

Половина отписавшихся (большая) ,что такое культура общения знает из интернета походу.
Причем использует фразы типа:"Тролли,срач,посылать"+огромную порцию дополнительных вещей,типо пальм,оскорблений и криков о необходимости прекратить.

"Why so serious?"
Человек спорить не умеет и не хочет.А другого способа не спорить кроме "послать" не знает.

Печальная картина.
Femto
"1.Злоде́й — злой персонаж в исторических повествованиях или в художественной литературе. Обычно это плохой человек, который борется с героем."
Это всё прекрасно, но между фразами "он злой" и "он злодей" таки есть довольно-таки существенное смысловое различие.

"То есть Bad guy = Злодей.Bad Wulf = Злой волк."
Bad guy это устойчивое словосочесание, а Bad Wulf - нет. Так что не годится.

"3.Не всегда.Перечитывайте мои утверждения."Точность" важно в разумных приделах.
У вас юношеский Максимализм,вы все возводите в абсолют.
Либо точность ,либо отсебятина.Как черное и бело.А нужно искать золотую серединку."
Не у меня, я всего лишь пользуюсь твоей логикой.

"4.Смотря какие баблы."
Ну если с баблаби всё обстоит настолько плохо, то 2 буквы всё равно не спасут. А в пограничных случаях просто немного меняют ширину букв. Ну или увеличивают бабл.

И снова никаких веских причин для искажения исходного текста.

"Пример абсолютизма в квадрате.Злой не отсебятина,а более вольный перевод чем плохой."
Ого. то есть твои искажения - это вольный перевод, а чужие - отсебятина, я правильно уловила суть?
Shihad
Короче, Гость, надоел.
Ты уже второй день долбишь один и тот же аргумент, который сводится к вкусовщине.
Это не спор. Это не конструктивная критика. Это - "сделай так, потому что я так хочу".
Ссылаешься на других переводчиков. Другие переводчики приходят и говорят, что ты неправ.
Ты - несмешной нудный дурак без фантазии. Но с претензиями.
А с дураками не спорят. Дураков игнорируют.
Чего всем остальным и желаю.
Никориус
Если критика столь конструктивная, спор не есть спор, а является деловым общением, чего же ты не зарегистрируешься хотя бы?) Раз уж повис тут надолго, то хоть бы как-нибудь представился, а не скрывался бы под маской анонимуса)

glom
+1
человек пишет чтоб всех позлить и тем самым посамоутверждаться. разговаривая с ним вы его развлекаете, как клоуны в цирке. именно за этим он сюда и приходит. его не интересует результат ему интересен сам процес, и наплевать о чём "спорить". он сдесь до тех пор пока вы его развлекаете. перестаньте ему отвечать и не получая отдачи от своих действий, через некоторое время он исчезнет, пойдёт доставать кого нибудь в другом месте.
Gem
Да ну. У человека своё видение ситуации, но он высказался очень вежливо.
Идеально, конечно, было бы просто написать в личку "Я считаю, что лучше оставить сэр" и получить ответ " я считаю, что не лучше".
Guest
QUOTE(Femto @ Jun 30 2012, 18:17)
"1.Злоде́й — злой персонаж в исторических повествованиях или в художественной литературе. Обычно это плохой человек, который борется с героем."
Это всё прекрасно, но между фразами "он злой" и "он злодей" таки есть довольно-таки существенное смысловое различие.

"То есть Bad guy = Злодей.Bad Wulf = Злой волк."
Bad guy это устойчивое словосочесание, а Bad Wulf - нет. Так что не годится.

"3.Не всегда.Перечитывайте мои утверждения."Точность" важно в разумных приделах.
У вас юношеский Максимализм,вы все возводите в абсолют.
Либо точность ,либо отсебятина.Как черное и бело.А нужно искать золотую серединку."
Не у меня, я всего лишь пользуюсь твоей логикой.

"4.Смотря какие баблы."
Ну если с баблаби всё обстоит настолько плохо, то 2 буквы всё равно не спасут. А в пограничных случаях просто немного меняют ширину букв. Ну или увеличивают бабл.

И снова никаких веских причин для искажения исходного текста.

"Пример абсолютизма в квадрате.Злой не отсебятина,а более вольный перевод чем плохой."
Ого. то есть твои искажения - это вольный перевод, а чужие - отсебятина, я правильно уловила суть?


Важен масштаб барышня.
Фумный парниша - вольный перевод.
Вашбродь - отсебятина.

У вас правда максимализм.Вы делите все на 2 части.По правде есть множество других оттенков.
Я повторю специально для вас отсебитина или же вольный перевод,приемлема в разумных приделах,я нигде небыл против нее на 100%,это ваши додумки.Я против именно "вашбродь" по выше указанным причинам.Остальная отсебятина не вызывает притензий.

"Ты - несмешной нудный дурак без фантазии. Но с претензиями."
А вам от 17ти до 24х.
И воспитали вас плохо.Даже очень плохо.

"А с дураками не спорят. Дураков игнорируют."
Если вы не заметили,я вас как раз таки игнорирую.Не умеете общаться?Так и не заходите в чужую тему.Вас никто не звал,к вам никто не обращался.Вы сами пришли и начали строить из себя "умного".
Переводчика и хозяина темы все устраивает.А вам стоило бы возвращаться в свою.


", чего же ты не зарегистрируешься хотя бы?)"
А зачем?Мне и так нормально.Я же не на год пришел.Прокомментирую не которые моменты ,да и уйду.

"его не интересует результат ему интересен сам процес, и наплевать о чём "спорить". он сдесь до тех пор пока вы его развлекаете. перестаньте ему отвечать и не получая отдачи от своих действий, через некоторое время он исчезнет, пойдёт доставать кого нибудь в другом месте."
Пожалуй разрушу ваше представление о мире перестав писать здесь прямо сейчас.

"Идеально, конечно, было бы просто написать в личку "Я считаю, что лучше оставить сэр" и получить ответ " я считаю, что не лучше"."
Я уже 100 раз подумал,что вернее было бы спорить "в личке",а то агрессивная толпа с вилами так и норовит залить своим бескультурьем.Но мы по сути уже закончили.Так что ну его.

В принципе спасибо gadzilla за интересный спор.Ну и "некотрым" другим.
Одно могу сказать точно,судя по количеству грязи и оскорблений,уровень сообщества чрезвычайно низок.Что конечно плохо.

Замечу еще какие моменты в переводе,напишу(ну наверное).
mihail92
Молчим, граждане, молчим...
Каждое высказывание тролля должна сопровождать минута молчания. А ещё лучше час
Guest
682
"Старый князь работал не сам."
The old prince wasn working alone

Может лучше - Старый князь работал не один?
gadzilla
QUOTE(Guest @ Jun 30 2012, 20:16)
682
"Старый князь работал не сам."
The old prince wasn working alone

Может лучше - Старый князь работал не один?


Да, само по себе лучше. Но в предыдущей фразе Гильгамеш говорит "И не одно [нападение ожидаю]". Таким образом, что-то одно из этого нужно перефразировать.
mihail92
"Старый князь не работал в одиночку"
Shihad
QUOTE(mihail92 @ Jun 30 2012, 22:37)
"Старый князь не работал в одиночку"



Стоит поменять порядок слов.

"Старый князь не в одиночку работал."
Guest
QUOTE(gadzilla @ Jun 30 2012, 20:27)
Да, само по себе лучше. Но в предыдущей фразе Гильгамеш говорит "И не одно [нападение ожидаю]". Таким образом, что-то одно из это нужно перефразировать.


Если делать кальку -
Доктор: Вы ожидаете нападение?
Гил:
1.Несколько.
2.Пару-Тройку (хотя отсебятина жесткая)
3.Более чем (ну тут много додумывать).

Прямая калька:
"Вы ожидаете нападение?"
"Я Ожидаю несколько(ну нападений)"

Хотя мне вариант "и не одно" нравится сильно.
С другой стороны,как это князь работал не сам?
Эти же парни подразумеваются?
То есть группа которая служила Лукреции и Которую представлял Тарвек.


"mihail92" хороший вариант предложил...
gadzilla
QUOTE(mihail92 @ Jun 30 2012, 20:37)
"Старый князь не работал в одиночку"


Ну, я все-таки отказываюсь настолько строго следовать грамматической структуре оригинала, но в целом, okay.

Shihad, ninj'd! mellow.gif
Femto
"Важен масштаб барышня.
Фумный парниша - вольный перевод.
Вашбродь - отсебятина."

Ой ли. Тогда почему же сверхлогичное и абсолютно ничего не меняющее выбрасывание из текста местоимения проходит у тебя как "отсебятина"? Оно абсолютно никак не искажает ни смысл, ни эмоциональной подачи. Оно ВООБЩЕ НИЧЕГО НЕ ИСКАЖАЕТ! Масштаб равен нулю.
QUOTE(Guest @ Jun 30 2012, 16:26)
"Так что были на взводе когда показался Хиггс И приняли "
Но мне так не нравится ,так как лишняя отсебятина.Оставьте они.


А абсолютно ничем не обоснованную замену "плохого" на "злого" ты считаешь нормальным явлением. Хотя это и более серьёзное изменение, чем убирание избыточного местоимения.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.