gadzilla-t
20.04.2012, 10:45
QUOTE(Wild Braas @ Apr 20 2012, 10:34)
Ну блин, второй класс!
"i can do this" это "Я смогу"
Разница огромная, согласен. Позор на мою голову.
я так и не понял реплики про чайную бабу. Она использовала остывающий чайник как фаллоимитатор?
43 часа
Тогда причем здесь ложка?
gadzilla-t
20.04.2012, 12:29
Гость, в недосказанности и состоит Суть™.
Гадзилла, у тебя в пруфе ошибка.
пруф:http://a-comics.ru/forum/index.php?showtopic=1394&view=findpost&p=126583
gadzilla-t
20.04.2012, 12:37
QUOTE(Guest @ Apr 20 2012, 12:33)
Гадзилла, у тебя в пруфе ошибка.
пруф:http://a-comics.ru/forum/index.php?showtopic=1394&view=findpost&p=126583
Это не у меня ошибка, это добрый сервер (или добрый модератор?) слил два моих поста подряд которые там были в один и испортил таким образом нумерацию.
Спасибо.
На страничке 396 я бы предложила фразу Зиты вместо "Хочу детали!" перевести как "Жажду подробностей!" (но не уверена, что она влезет в баббл).
QUOTE(Guest @ Apr 20 2012, 12:25)
43 часа
Тогда причем здесь ложка?
Ты ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хочешь это знать ?
ArgonBrother
20.04.2012, 14:47
QUOTE(Мыша Di @ Apr 19 2012, 21:11)
ягеры не суровы, они няшки
one,
tvo,
three.
Во-первых, я имел ввиду не суровость характера, а мем "настолько суровы что...".
Во-вторых, эти няшки очень любят гуро.
Мультяшка Ю
20.04.2012, 15:47
QUOTE(ArgonBrother @ Apr 20 2012, 14:47)
Во-первых, я имел ввиду не суровость характера, а мем "настолько суровы что...".
Ага, география определена!
Механиксбург находится в Челябинске!
*пытается воткнуть в настенную карту флажок, но бетон почему-то против...*
Мыша Di
20.04.2012, 16:24
QUOTE(Guest @ Apr 20 2012, 07:47)
Не успела, очевидно, ей мать сказать, какие места мыть надо... Вот на нее всякие ягеры и смотрят.
QUOTE(ArgonBrother @ Apr 20 2012, 14:47)
Во-первых, я имел ввиду не суровость характера, а мем "настолько суровы что...".
Во-вторых, эти няшки очень любят гуро.
эмм... кажется, у нас с вами разное представление о гуро
QUOTE(Мультяшка Ю @ Apr 20 2012, 15:47)
Ага, география определена!
Механиксбург находится в Челябинске!
*пытается воткнуть в настенную карту флажок, но бетон почему-то против...* ну да, а
окружающие земли - где-то
в Румынии. Чего только искры не учудят
ну может кто-то конкретные предположения о чайной бабе и ложке выскажет? А то чего это все только удивляются? Такой важный вопрос надо обсудить)
QUOTE(gadzilla-t @ Apr 20 2012, 09:41)
Значит, не стоит постить сообщения об ошибках в 2 часа ночи. Лишние буквы в тексте мерещатся.
QUOTE(Argon @ Apr 20 2012, 13:50)
Ты ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хочешь это знать ?
Хочу. Хотя я уже догадался... дырки то две...
Мыша Di
20.04.2012, 20:15
QUOTE(Guest @ Apr 20 2012, 20:06)
Хочу. Хотя я уже догадался... дырки то две...
в таком контексте меня удивляет реакция Агаты, что "
всего одна ложка"
а вообще, фу как неприлично такое обсуждать
по этому поводу есть цитата:
"ххх: Фи, как грубо! Как Вам не стыдно, милостивый сударь! Вы вызывающе некультурны и п***р."
Это не про вас.
gadzilla
20.04.2012, 20:23
QUOTE(Мыша Di @ Apr 20 2012, 20:15)
а вообще, фу как неприлично такое обсуждать
QUOTE(Мыша Di @ Apr 20 2012, 16:24)
ну может кто-то конкретные предположения о чайной бабе и ложке выскажет? А то чего это все только удивляются? Такой важный вопрос надо обсудить)
«Лицемерие», образец из Палаты Мер и Весов.
Тут только я имею серьезный подход к этому вопросу. Более серьезных вариантов не видел. Напрягите фантазию да покажите людям, узор, который получился из ваших извилин.
gadzilla
20.04.2012, 20:41
Объявляется бета-тест оглавления четвертой книги перед перетаскиванием его на АК.
Для тех, кто не в курсе,
смотреть здесь.
467
эксперимент отца пошле не по плану.
QUOTE(gadzilla @ Apr 20 2012, 21:41)
Объявляется бета-тест оглавления четвертой книги перед перетаскиванием его на АК.
QUOTE
Кросп — индусский кот? Krosp Lacks Mad Cat Skillz
Вообще не понял, почему так?
QUOTE
Агата и Отар имеют беседу Agatha and Othar Have a Talk
Хорошо, здесь "иметь беседу" допустимо, хотя всё равно похоже на кальку с английского.
QUOTE
Гил и Клаус имеют беседу Gil and Klaus Talk
Но здесь-то кого они имеют?? Даже в английском нет слова have. Может лучше "разговор Гила и Клауса"?
QUOTE
Циркачи знакомятся с Банги The Circus Meets Bang
Ээээ, Банги - это Бангладешь ДюПрейн?
Мыша Di
20.04.2012, 20:55
QUOTE(gadzilla @ Apr 20 2012, 20:23)
«Лицемерие», образец из Палаты Мер и Весов.
ну хоть в чём-то я идеальна
gadzilla
20.04.2012, 20:57
QUOTE(SVlad @ Apr 20 2012, 20:53)
Вообще не понял, почему так?
А ты подумай.
QUOTE(SVlad @ Apr 20 2012, 20:53)
Хтоэта?
Что касается "имеют беседу", я так и не увидел пруфлинков, что это "плохая" конструкция в русском языке.
QUOTE
Что касается "имеют беседу", я так и не увидел пруфлинков, что это "плохая" конструкция в русском языке.
Там же в оригинале две разные конструкции - в первом случае have talk, во втором просто talk.
На счёт пруфлинков:
тут и
тут отвечают, иметь беседу допустимо для официальных документов, протоколов там всяких, но не для художественной литературы.
gadzilla
20.04.2012, 21:36
QUOTE(SVlad @ Apr 20 2012, 21:18)
Там же в оригинале две разные конструкции - в первом случае have talk, во втором просто talk.
Кошмар! А если посмотреть, можно увидеть несколько мест, где одинаковые конструкции переведены по-разному.
Этот перводчик, по-моему, вообще ни черта не соображает и переводит через Гугл.
Waaaaait...
Почему авторам можно использовать в названии секций интернет-мемы и детсад-стайл ("Beastie", если кто не понял), а мне нельзя официальную (допустим) конструкцию?
Которая, замечу, использована не просто так, а потому что она, на мой вкус, хорошо передает то, что это не простая болтовня "о погоде".
Ученик Волшебника
20.04.2012, 21:39
Не знаю в чьи ворота буду пинать мяч, но глагол have великолепно заменяется русским глаголом быть, либо опускается. И выходят конструкции вроде "мы говорили о североморских глубоководных зябликах", или "у нас была продолжительная беседа на тему повадок вислоухих рябчиков".
QUOTE(Ученик Волшебника @ Apr 20 2012, 22:39)
Не знаю в чьи ворота буду пинать мяч, но глагол have великолепно заменяется русским глаголом быть, либо опускается. И выходят конструкции вроде "мы говорили о североморских глубоководных зябликах", или "у нас была продолжительная беседа на тему повадок вислоухих рябчиков".
Быть применимо только к прошедшему времени, а названия глав - в настоящем.
Но я больше не буду иметь беседу об этом - перевод и так занятие сложное и не благодарное.
gadzilla
20.04.2012, 21:52
QUOTE(Ученик Волшебника @ Apr 20 2012, 21:39)
И выходят конструкции вроде "мы говорили о североморских глубоководных зябликах", или "у нас была продолжительная беседа на тему повадок вислоухих рябчиков".
Названия разделов даны в
настоящем времени.
Да, в английском в некоторых обстоятельствах грамматическое настоящее время может быть и прошедшим и будущим, но это не тот случай.
Возможно, это имеет какое-то отношение к частым в старых книгах конструкциям "Глава надцатая, в которой созревают сепульки, самолеты Шмельваффе нападают на галеры Крабсмарине, убивают Кенни etc."
А может и нет.
398 - Отар обожает "выстулпения".
Мыша Di
20.04.2012, 21:56
"Кросп — индусский кот?"
не зная оригинального названия, сложно догадаться в чём тут суть. Не все же программеры =/
gadzilla
20.04.2012, 22:02
QUOTE(Мыша Di @ Apr 20 2012, 21:56)
"Кросп — индусский кот?"
не зная оригинального названия, сложно догадаться в чём тут суть. Не все же программеры =/
Если почитать тему чуть раньше, можно подумать, что все.
Ну, еще пара физиков.
Есть предложения, как сделать лучше?
Мыша Di
20.04.2012, 22:04
QUOTE(gadzilla @ Apr 20 2012, 22:02)
Если почитать тему чуть раньше, можно подумать, что все.
Ну, еще пара физиков.
Есть предложения, как сделать лучше?
я не программер, и это оскорбляет мои непограммерские чувства
а ещё я не филолог, так что хз )
Ученик Волшебника
20.04.2012, 22:07
На самом деле тут ещё и принудительный оттенок have имеет место. Но это "непереводимая игра слов" воистену.
Сделать отсылки к Чеширскому или Шрёдингерскому коту?
Типа "Кроспа не приглашают к шляпнику".
gadzilla
20.04.2012, 22:13
QUOTE(Мыша Di @ Apr 20 2012, 22:04)
я не программер, и это оскорбляет мои непограммерские чувства
а ещё я не филолог, так что хз )
Пфе. Совершенно бесполезный читатель!
QUOTE(Gem @ Apr 20 2012, 22:11)
Сделать отсылки к Чеширскому или Шрёдингерскому коту?
Типа "Кроспа не приглашают к шляпнику".
Допустим... А где указание на криволапость Кроспа в непосредственно кошачьих делах?
Спиральный слоупок в бочке
20.04.2012, 22:26
На странице 388, второй кадр: "Могу поклястся" следовало бы исправить на "могу поклясться".
Ученик Волшебника
20.04.2012, 22:30
Скорее что-то из области социологии.
Вроде "Кросп - трудности социализации разумного кота".
QUOTE(gadzilla @ Apr 20 2012, 23:02)
Есть предложения, как сделать лучше?
А если в лоб:
"Кроспу не хватает сумрачности"?
Хм, или наоборот:
"Кросп проявляет чудеса ловкости"
gadzilla
20.04.2012, 22:34
QUOTE(Ученик Волшебника @ Apr 20 2012, 22:30)
Скорее что-то из области социологии.
Вроде "Кросп - трудности социализации разумного кота".
У меня два вопроса к этому варианту:
1. При чем здесь "социализция" если речь идет именно о
кошачьей стороне Кроспа?
2. Где отсылка?
QUOTE(SVlad @ Apr 20 2012, 22:34)
А если в лоб:
"Кроспу не хватает сумрачности"?
Хм, или наоборот:
"Кросп проявляет чудеса ловкости"
Нет, ну правда, народ. Перевести ПО СМЫСЛУ я могу. Честно.
Проблема в том, чтобы перевести по смыслу и сохранить отсылку хоть в каком-то виде.
Ученик Волшебника
20.04.2012, 22:39
Ну... Я понятия не имею как перевести Мэд Кэт Скиллз на русский. Поэтому и не перевожу. Заменяю на иносказание. Недостаток навыков => трудности социализации. А ещё они усложняются его разумностью (с одной стороны он не ведёт себя как человек), с другой стороны не ведёт себя и как кот. Как то так.
А ещё гугл выдаёт кучу прикольных картинок с котиками про mad cat skillz
Sirinoeles
20.04.2012, 22:42
Красили её в гримерке, красили, а не успела выйти на сцену, как вся помада куда-то испарилась.)
gadzilla
20.04.2012, 22:45
QUOTE(Ученик Волшебника @ Apr 20 2012, 22:39)
Ну... Я понятия не имею как перевести Мэд Кэт Скиллз на русский. Поэтому и не перевожу. Заменяю на иносказание.
One more time. Перевести по смыслу, хоть в лоб, хоть с иносказаниями я в состоянии (внезапно, да?). Перевести так, чтобы при этом не потерять ни смысла ни отсылки (и чтобы при этом получилось что-то более красивое/понятное, чем "индусский кот"), вот что нужно.
QUOTE(Ученик Волшебника @ Apr 20 2012, 22:39)
Недостаток навыков => трудности социализации.
Недостаток навыков
кота (ну, так, охота на
мышей мымонтов и т.д.) => трудности
социализации? Это сколько раз надо прогнать через машинный перевод туда сюда, чтобы такое получить?
Мыша Di
20.04.2012, 22:47
QUOTE(gadzilla @ Apr 20 2012, 22:13)
Пфе. Совершенно бесполезный читатель!
почему все пытаются обидеть маленькую безобидную мышку?
QUOTE(Sirinoeles @ Apr 20 2012, 22:42)
Красили её в гримерке, красили, а не успела выйти на сцену, как вся помада куда-то испарилась.)
наверно помада вкусная))
"Кросп мышей не ловит", не?
Пользуясь случаем, хочу поблагодарить за отлично переведенную пьесу.
Ученик Волшебника
20.04.2012, 22:57
Ну, как помнится, у него не вышло социализоваться у кошек, ибо они только кошки. Но и среди людей не слишком получается. Ибо он кот.
Я к тому, есть ли тут отсылка на мэд скиллз, нет ли тут отсылки на мэд кэт скиллз? Да и негативная оценка - это скорее наше всё. А вне луркморка и анкморпорка скорее позитивная.
Дословно:
Кроспу недостаёт криволапости? (WTF!!!)
Кроспу недостаёт крутости? Есть немного. Он сперва вместо охоты, после демонстративного отказа от сосисочки, втихаря её схрумкал. А потом набравшись крутости поймал мышь, предложил её хозяйке (часто только головы приносят), а потом схрумкал сам.
gadzilla
20.04.2012, 23:05
QUOTE(Shihad @ Apr 20 2012, 22:56)
"Кросп мышей не ловит", не?
В этом что-то есть.
QUOTE(Shihad @ Apr 20 2012, 22:56)
Пользуясь случаем, хочу поблагодарить за отлично переведенную пьесу.
Спасибо, хотя сколько там той пьесы. Десять фраз от силы.
504
QUOTE
И я рад иметь тебя здесь.
Э-эм....
Даже гугл
переводит фразу
"I do appreciate having you here" , как
"Я ценю, что ты здесь".
gadzilla
20.04.2012, 23:52
QUOTE(SVlad @ Apr 20 2012, 23:42)
504
Э-эм....
Даже гугл
переводит фразу
"I do appreciate having you here" , как
"Я ценю, что ты здесь".
Ну Гугл-то, конечно, лучше знает как надо в этом контексте.
В претензии, тем не менее, есть некое рациональное зерно, я перефразирую (не так как предлагает Гугл, сразу говорю).
ArgonBrother
21.04.2012, 09:02
(399)
Странно: Пикс же говорила, что хочет сыграть верховнкю жрицу, а играет стриптизёршу.
QUOTE(ArgonBrother @ Apr 21 2012, 11:02)
(399)
Странно: Пикс же говорила, что хочет сыграть верховнкю жрицу, а играет стриптизёршу.
У Фоглио такие верховные жрицы всю дорогу получаются.
Что гейстердамен, что скифандеровская
ArgonBrother, хочешь в комиксе побольше сморщенных старушек?
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.