QUOTE(Abstraction @ Apr 10 2012, 11:01)
356, критическое выступление Зиты.
Pathetic - разве "Жалко"? Она же не жалеет Агату. "Жалкое зрелище", "Плохо", "Н-да", "Так себе"...
Вообще-то у "жалко" есть и тот и тот смысл. Но ладно уж.
QUOTE(Rhieks @ Apr 10 2012, 12:30)
ага. и еще "твоя удача" лучше звучало бы как "тебе повезло". ну и соотв-но реплика Агаты - что-то вроде "это называется ВЕЗЕНИЕМ?"
Okay.
QUOTE(Rhieks @ Apr 10 2012, 12:30)
ЗЫ: сорри, что сюда, часто я просто делаю это по инерции, да и проще
Я вроде никому голову не отгрызаю с истеричными криками "ТОЛЬКА В ЛИЧКАУ, БЛЖДАД!!!!1111", если предложение по делу, то какая разница где оно? Да и если не по делу, в общем-то, тоже.
UPD: Я немного отстал от жизни за день, а тут (точнее, там) такое.
Вы не бойтесь, это не заразно, перевод GG не захлохнет потому что кому-то не понравился мой перевод какой-то фразы. Я гарантирую это.