gadzilla
25.05.2012, 13:18
zemleroyka, ты словесно понось, да не забывайся. Не нужно дописывать в мои цитаты то, чего там не было.
Даже если это правда.
mihail92
25.05.2012, 13:20
QUOTE(gadzilla @ May 25 2012, 08:45)
Йагеры-артиллеристы? Представляю сцену:
Командир батареи смотрит в бинокль и командует:
- Трубка 15, прицел 120, батарейа АГОН!
Выстрелов не слышно. Командир отнимает бинокль от глаз, орудия стоят пустые. Он спрашивает стоящего рядом Бориса:
- А куда делис расчьоты?
- Побежали в атаку, сэр. Скорее ягеры бы вместе с орудиями бы побежали в атаку. Как на 76 странице.
убила вообще-то, пусть и не из главных героев
mihail92
25.05.2012, 16:02
QUOTE(thaere @ May 25 2012, 15:43)
убила вообще-то, пусть и не из главных героев кого?
Мыша Di
25.05.2012, 17:27
QUOTE(Ученик Волшебника @ May 25 2012, 08:14)
Тут обсуждали ягергенерала "стеснительного", который всё время интересуется, считаются ли те, эти и т.п. Похоже, что у него много-много "незасчитанных" очков. Будет забавно, он артиллерист может быть? наверно ему нужна новая шляпа, но он уже забыл, как добыть её наиболее пафосно хотя скорее всего, в понедельник мы узнаем что-то, чего совсем не предполагали
QUOTE(zemleroyka @ May 25 2012, 14:52)
А мне кажется, что принципиально. И принципиально разные. Одно дело - заместить одну личность другой, и ... совместить личности в одном теле.
Если личности совмещаются взаимоуничтожаясь, то получится новая личность "чудище Франкенштейна"-)
В варианте этого комикса "чудищем Франкенштейна"
становится Зола. *(Кстати, мне ее жалко. Над ней авторы сильно поиздевались - одели в розовые галифе, избили, влюбили в Гила, наделили ответственностью и честолюбием *(другая бы давно удрала при таких раскладах, а Зола - всего лишь заколола Зиту)*
Мда. Я снова запуталась.-/ Кто-кого-куда. Но Зола мне начинает нравиться только за то, что умеет выкручиваться и _все_еще_никого_не_убила_.А твои пожелания я учту.-) ПоносИть я люблю не больше, чем гундосить и занудствовать.-) Уверяю, разницы ты в итоге не заметишь.
ПС. О, прогресс, ты все еще не исправил это мое сообщение.-))
UPD. Ни фига не прогресс. Опять исправил.ППС. А давайте обсудим
Золу. Все ее осуждают: ну, на англоязычных. Здесь до нее не добрались еще. Вечно она "нелюбимый персонаж".
В целом, нормальная девушка, изувеченная той же "высокой целью" - "захватить мир". Для кого? Зачем? Она даже не задумывается. И все ее установки Гил разбивает за десяток минут беседы.*(Очень приблизительный перевод, и очень по памяти)* "Надо и всё. А с тобой вечно неудобно разговаривать." - вот и все, что может противопоставить Гилу Зола. В итоге - ее избили, отравили, пленили (это я госпиталь считаю), до этого я_не_знаю_что_ творили с ее головой, чтобы она смогла переварить тетушку-Лу, использовали, как подсадную утку... А читатели еще и злодейкой обозвали. Да это тело иначе, как жертвой и не назвать. Зола бландинка в розовых тряпках, какие положительные чувства к ней можно испытывать? И она не стала "чудовищем". Она вполне сознательно поглотила разум Лу. И неясно, Лу проснулась в больницу, или Зола решила обмануть Луневку. И искренней влюблённости в Гила я что-то не заметила.
Ну да, цель и методы ей в основном навязана воспитанием. Но это можно сказать обо всём их поколении (да и о большинстве людей вообще).
534
Good Lord - это фразеологизм. Обычно его переводят, как "О, господи!". Стоит ли его переводить дословно?
531
У меня есть серьёзное подозрение, что предложение "В туннелях кишит Гейстерами" не согласовано.
Либо "Гейстеры кишмя кишат в туннелях", либо "Туннели кишат гейстерами".
А в текущем варианте нет подлежащего.
gadzilla
25.05.2012, 22:18
QUOTE(SVlad @ May 25 2012, 21:57)
534
Good Lord - это фразеологизм. Обычно его переводят, как "О, господи!". Стоит ли его переводить дословно?
Дословно будет "хороший лорд".
Если есть желание попридираться к переводу восклицаний типа "о, боже!" и подобных, в моем переводе есть
куда более спорные места.
Например, места, где ни с того ни с сего появляются такие персоналии как японский городовой, Афина Паллада и Перун (to name a few).QUOTE(SVlad @ May 25 2012, 21:57)
531
У меня есть серьёзное подозрение, что предложение "В туннелях кишит Гейстерами" не согласовано.
Либо "Гейстеры кишмя кишат в туннелях", либо "Туннели кишат гейстерами".
А в текущем варианте нет подлежащего.
А предложения без подлежащих бывают. Чесно-честно. Взять, например, знаменитое "Смеркалось." или менее знаменитое (пока что) "Это обсуждение скоро замодерируют".
Но в данном конкретном случае ты, кажется, прав...
QUOTE(gadzilla @ May 25 2012, 23:18)
Дословно будет "хороший лорд".
Если есть желание попридираться к переводу восклицаний типа "о, боже!" и подобных, в моем переводе есть
куда более спорные места.
Например, места, где ни с того ни с сего появляются такие персоналии как японский городовой, Афина Паллада и Перун (to name a few). Как раз в этих случаях всё нормально. Выдуманные ругательства заменены другими, столь же выдуманными. Здесь спор может быть лишь на уровне "тебе нравится одно, а мне другое".
Например, я бы перевёл "sweet lightning" как "пресвятая молния" - вполне в духе этого мира, где даже у гадалок - предсказывающие машины, а не хрустальные шары.А здесь именно переведённый в лоб фразеологизм (не первый случай, однако). Ну да, слова заменены синонимами. Но я всё равно не понимаю, зачем идиомы переводить дословно, а не заменять соответствующими идиомами.
QUOTE(gadzilla @ May 25 2012, 23:18)
А предложения без подлежащих бывают. Чесно-честно. Взять, например, знаменитое "Смеркалось." или менее знаменитое (пока что) "Это обсуждение скоро замодерируют".
Но в данном конкретном случае ты, кажется, прав...
Ага, я знаю, что бывают, но это не тот случай. Тут два очевидных объекта, и никаких причин использовать
безличное предложение.
gadzilla
25.05.2012, 22:51
QUOTE(SVlad @ May 25 2012, 22:34)
Ну да, слова заменены синонимами. Но я всё равно не понимаю, зачем идиомы переводить дословно, а не заменять соответствующими идиомами.
Правильный вопрос не "зачем?" а "почему?". Ответ вполне очевиден: потому что я плохой переводчик (точнее, категории "за неимением лучшего - сойдет") и
Girl Genius и ее читателям очень не повезло, что за этот комикс взялся я, а не кто-то более компетентный.
Что касается непосредственно "добрый боже", мне кажется, что это придает фразе вполне уместный легкий восточно-европейский (западно-славянский) колорит.
> Good Lord - это фразеологизм. Обычно его переводят, как "О, господи!".
Может перевести как "Господь милосердный"?
Да хоть "слава Аллаху".
Или "Хвала Элуне"
или "Благодарение Императора"
Или "Храни тебя Поливанов" - слушайте ну такие вещи вполне на совести автора...
540, четвёртый кадр. "Невзирая" - слитно пишется.
почему "скоро", а не "вскоре"? Более литературно...
gadzilla
26.05.2012, 18:49
QUOTE(Guest @ May 26 2012, 18:39)
почему "скоро", а не "вскоре"?
См. чуть выше почему.
Все в ваших силах, товарищ глубокоуважаемый переводчик.
(541)
Странно, вроде слышал, что ягеры физиологически неспособны бояться.
mihail92
26.05.2012, 21:04
QUOTE(Argon @ May 26 2012, 20:27)
(541)
Странно, вроде слышал, что ягеры физиологически неспособны бояться.
Они не бояться. Они в шоке.
QUOTE(Argon @ May 26 2012, 21:27)
(541)
Странно, вроде слышал, что ягеры физиологически неспособны бояться.
Уф ты, эта ше агромнай зубаста-глазастый монстар! Его же можна убить и будет многа виселья! Что? Не, я не баюсь, я профта БЫФТРА ОТАДВИГАЮФЬ В НАПРАФЛЕНЕИ БЛИЖАЙШАГО УКРЫТЬЯ, ПОКА МЕНЯ НЕ СОФРАЛИ!!!!!!
Мыша Di
27.05.2012, 04:20
543, 5 кадр: что сделат
ь? - удостоверит
ься
QUOTE(mihail92 @ May 26 2012, 21:04)
Они не бояться. Они в шоке.
что делают
?
also Тарвек опять крутит пенсне
ArgonBrother
27.05.2012, 10:16
(544)
Вот, собственно и ответ на прозвучавший ранее вопрос о том, почему Тарвек в будущем выключит Агате музыку в самый неподходящий момент, и вообще будет всячески подыгрывать Лукреции/Иному.
Из содержания этой страницы ясно видно, что Тарвек хочет:
1) Вернуть своему роду земли, которые сейчас контролирует барон.
2) По возможности при этом получить Агату целой и невредимой себе в жёны (Даже если он её не любит, те, кто уже видел филлер про оперу, знают, что у него есть веский мотив стремиться к тому, чтобы стать мужем "принцессы гетеродинов", пускай и откровенно иррациональный).
Личность, оккупировавшая мозги Агаты. обещала дать ему и то, и другое, если он поможет ей в тёмных делах. Я конечно, сильно сомневаюсь в том, что она изначально собиралась держать своё обещание, но и Тарвек. скорее всего, будет служить ей только до тех пор, пока не поймёт, что его имеют, как лоха.
(544)
f*ck e
QUOTE(Argon @ May 26 2012, 21:27)
(541)
Странно, вроде слышал, что ягеры физиологически неспособны бояться.
Ягеры не боятся и не бегут. Они
перегруппировываются.
gadzilla
27.05.2012, 15:27
QUOTE(SVlad @ May 27 2012, 15:15)
Ягеры не боятся и не бегут. Они
перегруппировываются.
Победоносно отступают перед трусливым натиском противника!
mihail92
27.05.2012, 16:02
Измотав противника беспорядочным бегством, окончательно добъем его, безоговорочной капитуляцией!
Клауса они успешно добили капитуляцией.
mihail92
27.05.2012, 17:22
А "Господин Долохов" и должен быть написан английским текстом?
gadzilla
27.05.2012, 17:28
QUOTE(mihail92 @ May 27 2012, 17:22)
А "Господин Долохов" и должен быть написан английским текстом? Да.
Это (плохой) способ показать, что генерал говорит вне Translation Convention непосредственно на русском.
QUOTE
Achtung — нем. «острожно».
Они попали в острог?
Бедная, бедная рыбка...
Мыша Di
28.05.2012, 02:09
547: Тарвек в третьем кадре такой няшка
ему было бы "мило", если бы Агата и в прозрачной ночнушке это делала бы)
gadzilla
28.05.2012, 07:29
QUOTE(Мыша Di @ May 28 2012, 02:09)
547: Тарвек в третьем кадре такой няшка
ему было бы "мило", если бы Агата и в прозрачной ночнушке это делала бы)
Ага, Тарвек — свой парень!
Feanorich
28.05.2012, 10:56
а что онаговорит в оригинале?
QUOTE
дословно то я могу перевести, но отсылку не понимаю.
gadzilla
28.05.2012, 11:05
QUOTE(Feanorich @ May 28 2012, 10:56)
дословно то я могу перевести, но отсылку не понимаю.
Насколько мне помог Гугл, есть такой американский римейк онеме «Star Blazers», где каждая серия заканчивалась надписью «Hurry, Star Blazers! Your have only X day to save the Earth!», где Х — целое число.
Ученик Волшебника
28.05.2012, 12:10
Кто-то говорил, что ягеров-артиллеристов быть не может...
gadzilla
28.05.2012, 12:26
QUOTE(Ученик Волшебника @ May 28 2012, 12:10)
Кто-то говорил, что ягеров-артиллеристов быть не может... А их и нет. Это тяжелый пулемет. Я, кстати, немного разочарован. Ждал чего-то более интересного.
Ученик Волшебника
28.05.2012, 12:37
Да ладно, он соединил все тонкие места воедино при этом, что было неожиданно.
дивное создание.
Я, может быть, погибну... ну что ж, лучше уж я, чем множество людей... чтооооо? меня увидят в нижнем белье? Нет-нет, ни за что!!!!
в общем, веке в 19 так, наверное, и было...
gadzilla
28.05.2012, 13:18
QUOTE(Ученик Волшебника @ May 28 2012, 12:37)
Да ладно, он соединил все тонкие места воедино при этом, что было неожиданно.
По формальным признакам, ок, это как бы неожиданный оборот, но ощущения "ух ты, надо же как завернули" при прочтении не возникает.
Возникает:
"Хрижан расстрелял дирижабль из огромного пулемета. So what? "QUOTE(Pюрик @ May 28 2012, 13:02)
дивное создание.
Я, может быть, погибну... ну что ж, лучше уж я, чем множество людей... чтооооо? меня увидят в нижнем белье? Нет-нет, ни за что!!!!
в общем, веке в 19 так, наверное, и было...
Последний кадр #547 и #548 целиком нам как бы намекают, что не все так просто…
QUOTE(Gem @ May 23 2012, 16:03)
Меня больше напрягает
ягергенерал, который спрашивает "а это нормально - убивать врагов в воздухе" или "их же оружием". Явно к чему-то эпичному ведут, но, господи, как же медленно.Неожиданно? Я, кстати, тоже разочарован.
mihail92
28.05.2012, 15:18
А в чём это Зита подозревает Хиггса? Что он и раньше бывал у Лукреции в спальне?
gadzilla
28.05.2012, 15:38
QUOTE(mihail92 @ May 28 2012, 15:18)
А в чём это Зита подозревает Хиггса? Что он и раньше бывал у Лукреции в спальне? В том, что он слишком много знает
для простого авиатора (можно относительно уверенно предположить, что "авиатор третьей статьи" — это низший чин во флоте).
Никориус
28.05.2012, 17:45
Этот белый недо-попугай мне не нравится. Чую, не к добру он.
ArgonBrother
28.05.2012, 18:22
QUOTE(Pюрик @ May 28 2012, 13:02)
дивное создание.
Я, может быть, погибну... ну что ж, лучше уж я, чем множество людей... чтооооо? меня увидят в нижнем белье? Нет-нет, ни за что!!!!
в общем, веке в 19 так, наверное, и было...
А кто сказл, что Агата действительно стесняется. Может быть, ей просто нужен был предлог, чтобы ненадолго спровадить Тарвека.
mihail92
28.05.2012, 20:32
Ооо, как увидел эти ступеньки так сразу ностальгией прошибло. Когда у нас в соседний город едеш, то на деревьях похожие таблички висят "Дверь закрыл?" "Точно закрыл?" "Не залезут?"
Мыша Di
28.05.2012, 22:07
QUOTE(gadzilla @ May 28 2012, 07:29)
Ага, Тарвек — свой парень!
достаточно уже того, что он парень
QUOTE(gadzilla @ May 28 2012, 13:18)
По формальным признакам, ок, это как бы неожиданный оборот, но ощущения "ух ты, надо же как завернули" при прочтении не возникает.
Возникает:
"Хрижан расстрелял дирижабль из огромного пулемета. So what? "пара страниц ниочём
бывает и такое...
Feanorich
28.05.2012, 23:51
550Вот я так и думал, что клаца на воздушном шарике собьют первым
gadzilla
29.05.2012, 00:24
Агате должно быть стыдно. Ее клацы
совершенно не приспособлены к прорыву ПВО. Даже
такой ПВО.
Вдобавок ко всему, клацы излишне медлительны.... Ну просто излишне. Хотя, конвертоплан и толкаюий винт должны дать чуть больше манёвренности, чем классическая схема. Вроде бы.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.