Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: ЭФФЕКТ Мимо кАССЫ [Mess Perfect]
АК-форум > Главный форум > Обсуждение веб-комиксов
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
Дадалума
А судя по комментарию автора, в ссылке на оригинал:
The witchdoctor is supposed to be a Diablo III spambot.
ИрбисЪ
QUOTE(Hashiba @ Aug 27 2011, 12:15)
MP2-"Панорманом офисе"


Бывает)
Rhieks
тьху ты. старческий склероз. дьябло 3, да, точно. уж больно он на вовских троллей похож.
ИрбисЪ
Чёрт, я завтыкал. Эх, теперь придётся ждать, пока перенесут(
ляля-тополя
А МЭ1 уже закончился на №106?
MEXAHOTABOP
нет
WersAlien
ИрбисЪ, ты б комментарии автора везде переводил =)
Риекс тоже, кстати. Бы.
Rhieks
МП-1 теперь выходит по пн-вт-ср, пока не закончится. МП-2 - чт-вс.
комментарии автора не всегда есть время перевести (делаю это выкладывая страничку) и не все стоят перевода.
WersAlien
Но в некоторых местах (прости за голословие, но у меня тут в одном окне патчинг дисайплов, а в другом пытаюсь наладить отношения, так что ссылки найти не могу), где перевод комментариев не помешал бы, они отсутствовали. Я был огорчён, хотя в целом поддерживаю твой перевод.
Rhieks
на досуге принимаю реквесты на перевод оных на конкретных пропущенных страничках smile.gif
Guest
http://a-comics.ru/comics/mess-perfect/1-19
*Сарен реально осеняма злой. А ещё он ест котят и бьёт детей, угу-угу.*

http://a-comics.ru/comics/mess-perfect/1-35
*Давайте признаем, сюжет МЭ полон (держится на) "сюжетных девайсов" и "бох из машина" ситуаций.*

http://a-comics.ru/comics/mess-perfect/1-47
*Длиннющий, непропускаемый ролик прямо перед первой серьёзной схваткой в игре. Биовары, всё правильно сделали!*

http://a-comics.ru/comics/mess-perfect/1-49
*Как же долго Лиара висела в том поле? Я ей сочувствую.
Многие приметили, что у Лиары всегда один глаз чуть более прикрыт, чем другой. (возможно, текстурный баг). Некоторые, Кстати, находят это милым. Так что я добавляю традицию в пародию - вместе с Гаррусовым канадским лицом*

http://a-comics.ru/comics/mess-perfect/1-50
Тут просто можно было, в связи с предыдущм переводом этого же выражения, написать "Приступить к панике!" Хотя это уже хозяин-барин.

http://a-comics.ru/comics/mess-perfect/1-59
*Предсказуемо, но круто же.*

http://a-comics.ru/comics/mess-perfect/1-61
*Если вы любите всё доводить до конца и жаждете завершить КАЖДЫЙ побочный квест, то МЭ1 вполне может стать вашим раем. Ну, или адом.*

http://a-comics.ru/comics/mess-perfect/1-62
*Бедная Шепард. Молит о дружеском объятии совсем не того человека.

http://epantiras.deviantart.com/art/Mess-P...t-063-196381204
*Гаррус использует визор, чтобы смотреть инопланетянскую п0рнушку. Your argument is invalid(перевод мема - не в моей компетенции)*

http://a-comics.ru/comics/mess-perfect/1-84
*По-хорошему, колонии Фероса нужно вообще ВСЁ! Думаю, они посылали Шепард за всем этим только для того, чтобы она померла.*

http://a-comics.ru/comics/mess-perfect/1-88
*Брехня! Да не так всё было!
Кстати. Амбрелла корп., кто нибудь?*

http://a-comics.ru/comics/mess-perfect/1-93
*Ни один злодей не устоит перед эпичной позой.
А в этой странице ещё меньше смысла, чем в предыдущей...*

http://a-comics.ru/comics/mess-perfect/1-97
*Пресловутая "свобода выбора" видеоигр...*

http://a-comics.ru/comics/mess-perfect/1-98
*Заметьте, Лиара каждый раз чувствует слабость после слияния разумов и просит Шепард продолжить разговор в её комнате... Прямо как когда парень приглашает девушку зайти и посмотреть "его коллекцию марок".*

ПыСы. Ну ладно, признаю, погорячился, во многих местах перевод комментариев действительно не несёт смысловой нагрузки. Просто я как раз тот самый completist, о котором говорила автор =) Моя логика: "Если это предусмотрено создателем, это должно быть." Поэтому меня так раздражают "лишние детальки" при сборке столов, шкафов и кроватей.
Ах, да. И сайдквесты я тоже всегда, везде и все прохожу. Achievement get: The Drot.
Не держи зла, космобрат wink.gif
Rhieks
Вот это я понимаю подход.
Гюльчатай, открой личико. Или так и писать - by Guest? =)
Alexandragon
О! Спасибо за обновления!
З.Ы.: А вторая - первая часть теперь будет отдельно обновляться? Это же не конец Первой части, насколько я знаю... huh.gif
Sirinoeles
Только не в панорМАном, а в панорамном.
Гость
В 2-007 лучше бы звучало не "Сделайте все!", а "Делайте все!".
SeWar
Rhieks - да мне лень регистрироваться было =) Я это, Wers.
Dar784
Rhieks, а когда еще переводы первой будут?
Rhieks
уже есть даже. как я уже говорил, пн-ср.

QUOTE
Тут просто можно было, в связи с предыдущм переводом этого же выражения, написать "Приступить к панике!" Хотя это уже хозяин-барин.

1) фраза звучит из уст эшли, так что было бы что-то типа "приступаю к панике"
2) слишком мало места для текста. даже баббл некуда раздувать особо.
Мимопроходящий
Шепко: "погоиде пжШепко: "погоиде пжаллсста, я записсууваю..." wacko.gif аллсста, я записсууваю..." wacko.gif
SeWar
Нехороший злодей =) Это тот, который нехороший, причастие (с)
Alexandragon
Хаха! facepalm.gif Наивные злодеи с "синдромом штурмовика" рулят)
Rhieks
паламалася =(
написал Дюку, жду помощи.

АПД: fixed.
noname
Все учимся танцевать ТВИСТ!!!
Берем окурок и кидаем его под одну ногу; затаптываем окурок; теперь берем другой окурок и кидаем его под другую ногу; затаптываем второй окурок; а теперь затаптываем оба окурка.
Поздравляю! Теперь вы научились танцевать твист. Попробуйте проделать то же самое, но без окурков.
Rhieks
угу. твист. а теперь увяжите это все вместе сохраняя игру слов.
мне в "трудностях перевода" на это никто ничего не смог ответить вот уже почти три месяца как.
Картон Кургузый
Шепард выглядит так, как будто она тоже любит робо-дэнс.
SeWar
Какой поворот!
=D
Guest
Одна из моих любимых фраз в гоблинском робоцыпе "Вот это поворот!"
Koncyl
не понял 108
DoctorM
А я все ожидал, как будет переведено непереводимое "Plot twist dance" (ксткти, активно используемое в сюжете далее).

Кстати, ИМХО реплику Властелина более правильно было бы перевсти как "тупые органики"

В общем, Еспантиас лучше п возможности читать в оригинале - многое абсолютно не переводится, сохраняя все скрыте смыслы.
Gem
QUOTE(DoctorM @ Aug 30 2011, 20:19)
А я все ожидал, как будет переведено непереводимое "Plot twist dance" (ксткти, активно используемое в сюжете далее).

Кстати, ИМХО реплику Властелина более правильно было бы перевсти как "тупые органики"

В общем, Еспантиас лучше п возможности читать в оригинале - многое абсолютно не переводится, сохраняя все скрыте смыслы.


Одной Тали достаточно, чтобы читать оригинал. biggrin.gif
Гостья
тупая органика, это точно. laugh.gif
Rhieks
QUOTE(DoctorM @ Aug 30 2011, 17:19)
А я все ожидал, как будет переведено непереводимое "Plot twist dance" (ксткти, активно используемое в сюжете далее).

Кстати, ИМХО реплику Властелина более правильно было бы перевсти как "тупые органики"



Я над этим дэнсом честно думал, и много. Ну ни шмагла я (с)

Что до органиков - так дословнее, но не правильнее. Я счел нужным поменять местами существительное и прилагательное. Deal with it.

QUOTE
Тали

Deal with it.
Gem
QUOTE(Rhieks @ Aug 30 2011, 22:59)
Deal with it.


Too overestimated necessity. I prefer to completely skip it.
Nikret
А как насчёт варианта "тупые животные" ("stupid organics") как отражение отношения людей, представляющих себя как высших существ, к братьям меньшим?
Rhieks
а это уже чересчур вольная трактовка)
Guest
Эркхм... что-то подсказывает мне, что в первой фразе 1-109 должно было быть не переведенное *Mass Effect*. Ибо даже в самом русском переводе название игры не принято переводить.
Картон Кургузый
"Органики"?! О_о Не припомню такого слова в русском языке. Так называют разве что специалистов по органической химии >_>
DoctorM
QUOTE(Картон Кургузый @ Aug 31 2011, 15:27)
"Органики"?! О_о Не припомню такого слова в русском языке. Так называют разве что специалистов по органической химии >_>


Равно как нет такого слова и в английском языке, что не мешает Властелину называть всех представителей органической жизни "органиками".
Rhieks
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=organics&l1=1
поэтому максимально близким по смыслу предложением зала было "тупая органика"
ИрбисЪ
Звиняйте за новую фигню. У меня в последнее время жутко лагает инет и я еле смог выйти сюда, чтобы запостить ещё выпуск.
Alexandragon
2-8 - *пацталом!* ахаха! Спасибо за новые выпуски!
Dar784
Rhieks, на сайте или с итернетом проблема?
Gem
№9
Комментарий должен выглядеть "Шутки про молодого франкенштейна"
Rhieks
нас опять путают? ) лично у меня никаких проблем, выкладываю МП-1 в первой половине недели

ЗЫ: 2-9 - имхо "вы все равно настоящая Шепард"
Gem
пришлось добавить пару кусочков там-сям...
Alexandragon
Перевод 2-9 немного неоднозначный, но качественный huh.gif

З.Ы.: Спасибо за обновление! Развеселило!) Вспомнил шутки Шепа про то, что неплохо было бы иметь парочку запасных органов, как у кроганов)
ИрбисЪ
QUOTE(Rhieks @ Sep 2 2011, 20:03)
ЗЫ: 2-9 - имхо "вы все равно настоящая Шепард"


Да, наверное, так лучше)
Alexandragon
Про стихи убило))))
Dar784
Rhieks, а почему новых страниц нет?
Rhieks
пачимуето нет?
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.