Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: ЭФФЕКТ Мимо кАССЫ [Mess Perfect]
АК-форум > Главный форум > Обсуждение веб-комиксов
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39
Eretic
Народ, на тему 65-го. Я Лиару с собой не брал тогда. Расскажите, что было.
StimMaster
Ничего, кого не возьми, всё равно придётся выполнять сюжетную зачистку офиса. Только у контейнера с королевой рахни начнутся базары мамы с дочкой.
StimMaster
Кстати, связка Шепард, Лиара, Эшли выносит любого противника на раз.
Eretic
Я с Гаррусом всегда бегал. Кто второй не помню.
Guest
Мне кажется, Шепард не стоило пристёгиваться))))
BPhoeniX
QUOTE(Guest @ Jul 13 2011, 15:00)
Мне кажется, Шепард не стоило пристёгиваться))))


Тогда будет заносить на поворотах
DoctorM
"Robot Dance" переводится как "Пляска робота", а кадавр "верхний брейк в стиле робота" - бездарый перевод неграмотных жерналистов, за упоминание которого можно получить по морде от папдансеров (этих самых танцоров в стиле пап, разновидностью которого является пляска робота).
Kaita
QUOTE(DoctorM @ Jul 13 2011, 18:38)
"Robot Dance" переводится как "Пляска робота"


Разве это устоявшийся перевод? Просто я нигде такой не встречал. Банальный "рободэнс" и то узнается быстрее.
Если честно, то слово "пляска" попахивает архаизмом в отношении к довольно футуристическому танцу. У меня оно вообще ассоциируется со средневековыми гравюрами (пляска Смерти). smile.gif

Короче, не рекомендовал бы.
DoctorM
QUOTE(Kaita @ Jul 13 2011, 18:48)
Разве это устоявшийся перевод?

Встречал его многократно в профессиональных переводах фильмов и мультфильмов, навскидку - в "Мадагаскаре". В любом случае, причислять роботданс к брейку также неверно, как причислять металл к хип-хопу
Kaita
QUOTE(DoctorM @ Jul 13 2011, 18:51)
Встречал его многократно в профессиональных переводах фильмов и мультфильмов, навскидку - в "Мадагаскаре". В любом случае, причислять роботданс к брейку также неверно, как причислять металл к хип-хопу


Честно, немного не доверяю русским "профессиональным переводам" фильмов, так как они часто пытаются внедрить новые термины, наплевав на популярные или устоявшиеся варианты.

Но абсолютно согласен, что "брейк денс" тут и рядом не валялся.
DoctorM
Предлагаю использовать максимально дословный перевод: "танец робота", тем более, что эта шутка будет в сюжете еще раза три повторятся, а потом может еще и в МР2 проскочит пару раз.
Rhieks
суть в том что robot dance это именно подвид брейка. верхний ага.
в принципе, калька "робот данс" тоже существует, можно ее юзать.

"танец робота" уничтожает отсылку к реальному стилю.
"плясок" и прочего никогда не слышал. можно ссылочек или папдэнсера сюда пригласить? ))
Kaita
QUOTE(Rhieks @ Jul 13 2011, 20:43)
суть в том что robot dance это именно подвид брейка. верхний ага.
в принципе, калька "робот данс" тоже существует, можно ее юзать.


Вы же не пишете при переводе "spider" - "отряд членистоногих пауки"? Тогда зачем писать про брейк в рободенсе, даже если это его вид?) Рободенс и все! Как сразу фраза читаемой станет: "Мы Геты! Мы любим рободенс!"
Duke
QUOTE
The robot (or mannequin') is an illusionary street dance style

QUOTE
B-boying, often called "breakdancing", is a popular style of street dance

Что-то не вижу чтоб одно было частью другого.
DoctorM
QUOTE(Rhieks @ Jul 13 2011, 20:43)
суть в том что robot dance это именно подвид брейка. верхний ага.

"Верхний брейк" это своего рода реверс-клюква - никто за пределами бывших республик СССР о таком термине никогда не слышал.

Статейка по папу из ненадежного, но уважаемого источника: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%...%B8%D0%BD%D0%B3
StimMaster
Помню, помню. Давил-с smile.gif
Пейзажи при заездах на "Мако" - одни из самых красивых в комп.играх. Интересно каким шушпанцером нас пожалуют в третьей части, никто не знает, может быть есть дёмки или скриншоты?
Raven
В видео по третьей части был разгромленный Лондон и треноги а-ля Война Миров.
DoctorM
Кстати да, жаль, что во второй части хаммерхедом давить гетов нельзя (т.е. можно, конечно, но он сам от тарана слишком сильно гробится)
Rhieks
ну, да, перемудрил, согласен. и пожалуй мне нравится как звучит рободэнс. поменял.
Гостья
Я тоже ненавидела эти проклятые головоломки.
Eretic
QUOTE(DoctorM @ Jul 14 2011, 09:35)
Кстати да, жаль, что во  второй части хаммерхедом давить гетов нельзя (т.е. можно, конечно, но он сам от тарана слишком сильно гробится)


Ничего не сильно. Там в основном дамаг от выстрелов по тебе идет. Особенно приятно танков с ног сбивать. Пока поднимутся можно хорошо успеть расстрелять. А мелких просто сбрасывать в кислоту или еще куда.

Зы: но таки да, Мако лучший.
Aliss
QUOTE
В видео по третьей части был разгромленный Лондон и треноги а-ля Война Миров.


И где там треноги? Это жнецы... facepalm.gif

И на счет головоломки. По-моему это самая стандартная головоломка для всех игр. Видел ее тысячу раз (KOTOR, B&W, Mass Effect и куча других игр), и за все время ее прохождение бесит не сложностью, а повторением из игры в игру... wacko.gif
Gem
Эти башни были одной из обучающих игрушек у нас в школе. Потом сами их на паскале писали...
Помнится, в Кирандии эти башни были инвертированными, вот там точно мозг поплавился немного.
DoctorM
QUOTE(Eretic @ Jul 14 2011, 11:10)
Зы: но таки да, Мако лучший.

Был бы Хаммерхед покрепче, и с оптическим прицелом за Мако бы никто не скучал - управление у летуна намного лучше, чем у вездехода, и воевать на нем интереснее (на Мако 99% боев сводятся к перестрелкам не сверхдяльних дистанциях, и котортких толчках взад/вперед, чтоб увренуться от выстрелов танка или кислоты молотильщика.
Rhieks
QUOTE(Aliss @ Jul 14 2011, 13:03)
самая стандартная головоломка для всех игр. Видел ее тысячу раз (KOTOR, B&W, Mass Effect и куча других игр), и за все время ее прохождение бесит не сложностью, а повторением из игры в игру... wacko.gif


плюсую. хотя за то, что я ее теперь раскидаю с завязанными глазами, пожалуй, надо сказать спасибо разработчикам игр))) без повторения такие вещи рано или поздно забываются. например, кубик Рубика я сейчас уже не сложу, а в детстве - как два пальца.

ЗЫ: Кирандия рулит
Alexandragon
Супер! Спасибо за переводы! Отличная работа) Я ржал, особенно с приколов про Гарруса и Мако. biggrin.gif
Volodimir
Brauny74
QUOTE
А во втором есть гениальная отсылка в "Берсеркеру" Саберхагена. И кто назозвёт, какая?

По-ходу, никто не назовёт. Так что за отсылка?

_________________________________________
Rhieks
Интересно, и долго пришлось фотошопить эти: "...клац клац..."?
Почему, кстати, не "клик" или "щёлк"?

_________________________________________
Tvain
QUOTE
Не надо ничего отвечать, это не вопрос был.

Не парься, это просто такой речевой оборот был. Который как бы намекает: "Твоя отсылка на Годвина бессмысленна".

QUOTE
Я эту аналогию вижу притянутой за уши. Серьезно, перевод звания в комиксе и развязывание величайшей войны в истории - несколько разноуровневые явления. Лично мне аналогии, включающие в себя Гитлера, неприятны по той причине, что они почти всегда никак не связаны с темой разговора.

smile.gif Это ж аналогия. Их жэ используют не для того, что бы сравнить один стул с другим таким же стулом. А чтобы сравнить, например, мяч с Землёй и сделать выводы о причинах существования эффекта линии горизонта.

QUOTE
Да, впервые такое вижу.

Речь, какбэ, шла про инфантильную реакцию.
Brauny74
QUOTE(Volodimir @ Jul 14 2011, 20:53)
Brauny74

По-ходу, никто не назовёт.  Так что за отсылка?



Вот эта сцена.
Название корабля - Квиб-Квиб.
Квинибель-Квинибель-Келль, если я не ошибаюсь, полное имя корабля, созданного специально для уничотжения Берсеркеров противниками Строителей (Красная раса, в моём переводе).

Похоже, кто-то в Альянске читал Саберхагена (и Шепард тоже) и имел отличное чувство юмора.
Ласси
Такая прелесть этот комикс! Специально пошла смотреть геймплей, чтобы знать о чем речь. wub.gif wub.gif wub.gif
DoctorM
QUOTE(Ласси @ Jul 14 2011, 23:55)
Такая прелесть этот комикс! Специально пошла смотреть геймплей, чтобы знать о чем речь.  wub.gif  wub.gif  wub.gif


"Видеопрохождения" не дают и сотой доли ощущений реального прохождения. Касаемо же МЕ теряется и информация - ведь вариантов развития событий великое множество, в зависимости от поведения Шепарда и его/ее спутников.
Alexandragon
Да, причем "темное" прохождение гораздо веселее, но менее эпичное - там дофига шуток, но совсем нет "эпичных" фраз о мироздании и героизме)

З.Ы.: Последние два кадра по стене размазали мой могз)))))) ахахахаа!
Jamato
Попытался пройти первый МЕ - не осилил. Бросил там, где кончается комикс.
Решил перепройти второй, импортировав своего же персонажа.
У меня же теперь получится всех спасти? А то я в прошлый раз не смог разрулить ссору между девочками.
Алекс
Да уж... А я прошла все два раза. Моя подруга прошла все возможные варианты началок, меняя романсы, пол и повидение. >_> Прошла второй МЕ за ночь после того как купила ее в первый день продаж (Ах да, мне еще как первому покупателю коврик подарили ^__^)
Так вот, игра интересная! И все, кто говорят иначе просто не понимают! И вообще Лиара самый нормальный вариант романса...
Так что комикс гениален) Если бы не глюки, то я бы пошла еще раз игру проходить после него)
Rhieks
Да, Лиара рулит))) Правда, автор комикса несколько другого мнения.

Фотошопить пришлось прилично, но не мегадолго - спасибо автору, что копипастит кадры. Клац - патамушта гладиолус.

Вернулся из тура по Беларуси, Тали передает привет из Бабруйска ) Возвращаю постинг в прежнюю колею.
Гроучи
Вообще можно было и оставить VS всеж лучше смотрелось бы dry.gif
Naerian
Раз уж переводить так переводить всё, на мой взгляд качественное против смотрится получше)
Duke
Я за "против", но у меня есть сомнения, что оно так уж часто используется по русски, как зарубежный "версус"
Rhieks
Была мысль оставить VS, но действительно уж переводить так переводить. В конце концов, тот же "Чужой против Хищника" - вполне органично и на слуху.
Brauny74
QUOTE(Rhieks @ Jul 19 2011, 13:31)
Была мысль оставить VS, но действительно уж переводить так переводить. В конце концов, тот же "Чужой против Хищника" - вполне органично и на слуху.


Но тут намёк на файтинги, в который VS не переводится.
(Ты бы ещё за какую-нибудь работу по GG взялся бы и перевёл бы "Небеса или Ад" на радость фанатам)...
StimMaster
Карикатурно, но если посмотреть глубже верно.
Против Шепа в тяжёлом бронескафе и с оружием спектра любая азари-биотик считай голая biggrin.gif
Картон Кургузый
QUOTE(Brauny74 @ Jul 19 2011, 16:44)
Но тут намёк на файтинги, в который VS не переводится.
(Ты бы ещё за какую-нибудь работу по GG взялся бы и перевёл бы "Небеса или Ад" на радость фанатам)...


Рэбэл ван, май эсс >_>
Volodimir
Rhieks
QUOTE
Клац - патамушта гладиолус.

Ай-йа-яй.

QUOTE
Фотошопить пришлось прилично, но не мегадолго - спасибо автору, что копипастит кадры.

В смысле? Он что скидывает тебе слоёные фотошоп-файлы?

Кстати, а куда делось *unlocked*, с той же 68й страницы?

И "VS" более однозначная и понятная отсылка для любого, кто хоть раз играл в файтинг. А с "ПРОТИВ", я, например, не уверен, что сразу бы понял про, что речь, не видь я ранее оригинальную страницу.
Первая мысль, что кто-то выкрикнул "ПРОТИВ", но не понятно кому и к чему.

QUOTE
В конце концов, тот же "Чужой против Хищника" - вполне органично и на слуху.

Ага, только там есть пара нюансов: первый - "Чужой", второй - "Хищника". А здесь слово одиноко.

QUOTE
Была мысль оставить VS, но действительно уж переводить так переводить.

А чё ж тогда не переведено:
"This is a parody, please don't sue me and don't feel offended by my idiocy"?

QUOTE
user posted image"Халявный кадр с декольте!"

А может всё-таки "неуместный"?


_____________________________________
Brauny74
QUOTE
Вот эта сцена.
Название корабля - Квиб-Квиб.
Квинибель-Квинибель-Келль, если я не ошибаюсь, полное имя корабля, созданного специально для уничотжения Берсеркеров противниками Строителей (Красная раса, в моём переводе).

Похоже, кто-то в Альянске читал Саберхагена (и Шепард тоже) и имел отличное чувство юмора.

А, помню эту сцену. Хы. Более благозвучное для корабля имя - "Иктоми", читай "И кто мы?". Может совпадение, а может реально в команде игроделов русские были.

"Берсеркеров" не читал, хотя вселенная заинтересовала, любопытная такая. Но если Квиб-Квиб отсылка, то, судя по описанному, что-то уж очень она тонкая. Тогда и Риперы с их циклами в 50'000 лет, тоже могут быть таковой. Да и ещё не известно, как объяснят их происхождение. ... Если объяснят.
Rhieks
QUOTE(Volodimir @ Jul 20 2011, 16:12)
Rhieks
В смысле? Он что скидывает тебе слоёные фотошоп-файлы?

1. она.
2. присмотритесь к этой странице. там 3 или 4 кадра - копипаст с незначительными изменениями. правда, разок все же пришлось запросить у автора страницу без звуковых эффектов - 66-ю.

QUOTE
Кстати, а куда делось *unlocked*, с той же 68й страницы?

упс. вот за это - спасибо.

QUOTE
И "VS" более однозначная и понятная отсылка для любого, кто хоть раз играл в файтинг.

именно поэтому я и сомневался, переводить ли. однако, перевод как таковой делается для определенной аудитории. которая, к примеру, не умеет или ленится читать по-английски. и совсем не факт что игравшие в МЭ = игравшие в файтинги. в общем, русский таки перевесил в итоге. хотя являлся необязательным, да. и, кстати, где вы вообще видели локализацию файтингов? они практически все по-аглицки или иероглифами)))

QUOTE
Ага, только там есть пара нюансов: первый - "Чужой", второй - "Хищника". А здесь слово одиноко.

а здесь картинки) Шепард против Бенезии. васап?

QUOTE
А чё ж тогда не переведено:
"This is a parody, please don't sue me and don't feel offended by my idiocy"?

потому что это не часть сценария комикса, да и все равно такие вещи никто не читает. вначале поленился, затем стало слишком много исправлять.

QUOTE
А может всё-таки "неуместный"?

может. даже скорее всего. исправлюсь.
Dendr
#74: Так вот зачем нужна в диалогах с Советом опция "выключить к чертям коммуникатор и идти пить кофе".
Анонимус
Хм. )А что, кто-то с советом разговаривал?
Гостья
Да уж Лиару в Ме я не любила тоже
Guest
Откуда Шепард известно, что в женском туалете чище, чем в мужском?
DoctorM
С ТАКОЙ Шепард станется по пьяни ошибиться дверью, а потом еще и выгнать из сортира мужиков, обозвав их извращенцами.
предыдущий Guest
От этого же автора есть не менее шикарный Ask the Betrayar, пародия на Neverwinter Nights 2: Mask of the Betrayar.
Такой же глупый, смешной и периодически попадающий в точку.

И да, по поводу перевода названия Ask The Betrayar. Я предлагаю "Каску предателя". Имхо, самое то.
Alexandragon
Ахаха! *Сполз под стол* Про Рипли И Туалет - просто убило)! +1000 автору и переводчику! За такое веселье!
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.