QUOTE
1. она.
2. присмотритесь к этой странице. там 3 или 4 кадра - копипаст с незначительными изменениями.
1. Я заметил, что автора зовут Silvia, но слово "автор" мужского рода.
2. Эм, а толку? Всё равно же надо трахаться с обводом контура Шепа, чтоб в фон добавить обои из текста? Или я не правильно думаю?
QUOTE
однако, перевод как таковой делается для определенной аудитории. которая, к примеру, не умеет или ленится читать по-английски. и совсем не факт что игравшие в МЭ = игравшие в файтинги. в общем, русский таки перевесил в итоге. хотя являлся необязательным, да. и, кстати, где вы вообще видели локализацию файтингов? они практически все по-аглицки или иероглифами)))
Тем более. Если человек не играл в файтинг, то шутка автоматом проходит мимо него. Хоть переводи, хоть не переводи.
QUOTE
а здесь картинки) Шепард против Бенезии. васап?
Только это становится однозначно ясно лишь в контексте "VS". А так напрашивается и, например, такой вариант трактовки: Шеп против Бенезии, Шеп не проголосует за неё на выборах.
QUOTE
рахни - не пауки.
так или иначе, авторская Шепард величает их именно что насекомыми.
Всё было бы верно, если б не одна маленькая деталь - Шеп их кличет жуками. Точнее жукоподобными.
ps:
"Ретроспектива", "неверный"? -)