Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Очередной Фентезийно-Игровой Комикс
АК-форум > Главный форум > Обсуждение веб-комиксов
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27
Health
Замечательный комикс. С удовольствием почитал, благодарю за перевод.
Guest
http://a-comics.ru/comics/yafgc/660 - может заменить "вот так одетым" на "в одной короне"?
KazuNoStigma
QUOTE(Guest @ May 29 2013, 21:34)
http://a-comics.ru/comics/yafgc/660 - может заменить "вот так одетым" на "в одной короне"?



Мне, если честно, хочется это заменить на "Вот так раздетым", но пока не решился).
Гость
QUOTE
"Вот так раздетым"


А может не стоит пороть отсебятину и оставить как есть?
KazuNoStigma
QUOTE(Гость @ May 29 2013, 22:34)
А может не стоит пороть отсебятину и оставить как есть?



Как оно сейчас и есть)
s-tas
663, четвертый фрейм. Может, всё же оставить "авторские" названия гибридов?
"Кадуган - этир, а Тайдор - сальф"
Игра слов оригинала всё равно потеряется (если она там вообще была, грамматически там self ник селу ни к городу), но хоть более осмысленно, чем "настоящий"...
Guest
а разве эльфы и сатиры скрещиваются?
Guest
*надевает костюм кэпа* Они оба - полулюди. И у них один человеческий родитель (интересно, мама или папа?)
Shihad
QUOTE(Guest @ May 30 2013, 08:59)
*надевает костюм кэпа* Они оба - полулюди. И у них один человеческий родитель (интересно, мама или папа?)



Вот я тоже думаю, что они - единокровные. Или единоутробные.
KazuNoStigma
QUOTE(Guest @ May 30 2013, 06:59)
*надевает костюм кэпа* Они оба - полулюди. И у них один человеческий родитель (интересно, мама или папа?)



Мама, мама. Женщин сатиров не бывает.
Ninha
Да с родителями их все понятно))) Одна простая человеческая женщина встретила на своем жизненном пути сначала сатира, потом эльфа (и мы его увидим). Ну, или сначала эльфа, потом сатира.
Guest
Стоп. Если от людей и сатиров рождаются полусатиры, тогда откуда беруться сатиры? Если сатров женщин не бывает.
Guest
QUOTE
Если от людей и сатиров рождаются полусатиры, тогда откуда беруться сатиры? Если сатров женщин не бывает.

Так женщины -- нимфы. Нимфа рожает или нимфу, или сатира?
arraun
QUOTE(Guest @ May 30 2013, 23:56)
Стоп. Если от людей и сатиров рождаются полусатиры, тогда откуда беруться сатиры? Если сатров женщин не бывает.
Бан в гугле - это печально.
От дриад.

ps И нет, дриады от таких связей не рождаются. Только сатиры. Мужского пола.
SVlad
В заголовке 667 "это" лишнее.
Кстати, отсылка к мему, как я понял.
Guest
666, последний кадр - "вот он". Они же ищут город. Элвуд.
673, заголовок - "Арахна зависает" было бы точнее
Kurama-R
Кроссовер хороший, да.
Шакалов
Ну вот, мой любимый герой отвалил на 678. sad.gif
KazuNoStigma
QUOTE(Guest @ Jun 1 2013, 10:36)
666, последний кадр - "вот он". Они же ищут город. Элвуд.
673, заголовок - "Арахна зависает" было бы точнее



666- оно. Они ищут баронство Элвуд.
Guest
Гдеее Сквииид???
-=Inquisition=-
QUOTE
Гдеее Сквииид???

Как где? На дне океана!
Dan-Homer
Хан Соло? Тут? Круто.
Dan-Homer
Спасибо (Каz).
Гость_Кая_*
Спасибо за регулярный хороший перевод! С нетерпением жду продолжения!!)) biggrin.gif excl.gif
Akasus90
Обычно конвеерная печать комиксов сказывается либо на качестве сюжета, либо на качестве картинки, но...
ЧОРТ ВОЗЬМИ! КАК ВЫ ЭТО ДЕЛАЕТЕ!? blink.gif neko.gif
SVlad
QUOTE(Akasus90 @ Jun 7 2013, 22:01)
Обычно конвеерная печать комиксов сказывается либо на качестве сюжета, либо на качестве картинки, но...
ЧОРТ ВОЗЬМИ! КАК ВЫ ЭТО ДЕЛАЕТЕ!?  blink.gif  neko.gif


Здесь нет авторов, только переводчики. Они разве что расскажут, как они так быстро переводят.
Destiny's Player
QUOTE
Здесь нет авторов, только переводчики. Они разве что расскажут, как они так быстро переводят.

Знают язык оригинала близко к уровню носитилей этого языка.
Гном
Здравствуйте, уважаемые переводчики!
Огроное спасибо за ваш нелегкий труд, и особенно за то, как быстро вы перводите комикс. Это просто поразительно))
Хотела сказать по поводу перевода: думаю, на 709 странице лучше использовать не "завидуешь", а "ревнуешь". На мой взгляд, это слово тут больше подходит по значению))
Спасибо еще раз за вашу работу!
Ilivniss
QUOTE(Гном @ Jun 7 2013, 22:15)
Хотела сказать по поводу перевода: думаю, на 709 странице лучше использовать не "завидуешь", а "ревнуешь". На мой взгляд, это слово тут больше подходит по значению))


Кстати, да. В оригинале стоит "jealous". оО
Хаппосай
QUOTE
Кстати, да. В оригинале стоит "jealous". оО

Непереводимая игра слов. "Jealousy" в английском языке означает как ревность, так и зависть. Барон явно имел в виду "завидуешь", но эльф явно понял, как "ревнуешь", и потому покраснел. Увы, сохранить в переводе эту двойственность смыслов довольно затруднительно.
Гном
"Ревнуешь" тут больше подходит по той просто причине, что, по версии барончика, эльфу также понравилась пиратка, следовательно, он взревновал более успешного человека)) Переходя к спойлерным перепитиям отношений, ясно, что за ситуацию создал автор.
Так что тут именно "ревность". Это слово переводится в зависимости от ситуации, как, к примеру, производные от "dream".
KazuNoStigma
QUOTE(Гном @ Jun 8 2013, 00:50)
"Ревнуешь" тут больше подходит по той просто причине, что, по версии барончика, эльфу также понравилась пиратка, следовательно, он взревновал более успешного человека)) Переходя к спойлерным перепитиям отношений, ясно, что за ситуацию создал автор.
Так что тут именно "ревность". Это слово переводится в зависимости от ситуации, как, к примеру, производные от "dream".



Кхмм... мне кажется, что если 2м парням понравилась 1 девушка, а она выбрала одного из них - это все-таки зависть. Ревновать ты можешь жену, свою девушку, своего парня, собаку... но не первую встречную девушку, с которой у тебя ничего не было. Вот если использовать спойлерные отношения... но стараюсь переводить без них, т.к. они слегка искажают восприятие)

Хаппосай - спасибо за разъяснения, ты объяснил просто отлично)
Yogest
Надеюсь этот эльф "ревнует" пиратку, а не принца...
Guest
QUOTE(Yogest @ Jun 8 2013, 12:57)
Надеюсь этот эльф "ревнует" пиратку, а не принца...


Я тоже так думал...
Ninha
Выбор между ревностью и завистью был непрост, но мы постарались попрочнее опереться на логику))) И да, больше спасибо Хаппосаю!
Вот когда я читала комикс на первый ряд, на этом кадре была уверена, что Лукас попал в точку... Эх...
Guest
мне этот полуэльф сразу показался подозрительным!
Молот
QUOTE
Надеюсь этот эльф "ревнует" пиратку, а не принца...

Спойлер: у них тоже все будет хорошо smile.gif
Rhieks
дак последний кадр ясно же это говорит...
Shihad
Только сейчас заметил, что Грен полностью соответствует фамилии.
Guest
QUOTE(Guest @ Jun 8 2013, 21:53)
мне этот полуэльф сразу показался подозрительным!


Если б только полуэльф facepalm.gif
С.
http://a-comics.ru/comics/yafgc/723 третий слайд - два раза "на".
Guest
на стрипе 729, предпоследний слайд. "Если это магисеские кольца"... Может ЭТИ?
BPhoeniX
Конечно, "удалили мозг" — смешно, но мне кажется, что Шарлотта имела в виду свой "поведенческий ингибитор"
Guest
QUOTE
BPhoeniX Конечно, "удалили мозг" — смешно, но мне кажется, что Шарлотта имела в виду свой "поведенческий ингибитор"

Да в оригинале так и есть. Переводчики, подправьте пожалуйста, а?

Кстати у меня одного магичка в своих огромных круглых очках вызывает ассоциации с Агатой?
SVlad
QUOTE(BPhoeniX @ Jun 11 2013, 20:14)
Конечно, "удалили мозг" — смешно, но мне кажется, что Шарлотта имела в виду свой "поведенческий ингибитор"


Откуда Шарлотте знать такие умные слова?
Guest
QUOTE
Откуда Шарлотте знать такие умные слова?

А что если "Мне его удалили в пятнадцать лет"? Шарлотта не произносит умных слов, но речь идет про поведенческий ингибитор, а не про мозг.
SVlad
QUOTE(Guest @ Jun 11 2013, 22:35)
А что если "Мне его удалили в пятнадцать лет"? Шарлотта не произносит умных слов, но речь идет про поведенческий ингибитор, а не про мозг.


Опять же, откуда ей знать, что ей там удалили. А раз из головы - значит мозг. Так что перевод нормальный.
Guest
QUOTE
SVlad Опять же, откуда ей знать, что ей там удалили. А раз из головы - значит мозг. Так что перевод нормальный.

Тебе лишь бы поспорить похоже. Это называется логическая связь. Про мозг как таковой речи там не шло.

"Мой МНЕ удалили когда МНЕ..." - мде, исправили, блин... Переводчик, дружище, ты видать сегодня просто очень устал. Не спеши, отдохни и завтра сделай всё хорошо. Первое "МНЕ" стоит убрать, это не навредит смыслу и всё будет ОК.
Guest
Еще лучше было бы "мне его удалили когда..."
Guest
"Мне его удалили в пятнадцать лет"?
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.