ilen_soley
13.03.2011, 09:41
Gem, в жж-сообществе народ немножко пострадывает, что комикс не не приходит к ним во френдленты...
можно, я перепощу обновления? ну. с подписью, что от вас, само собой ^^
хоть какой с меня прок появится %)
На перепост время есть, а на перевод нет?
постите, не жалко.
ilen_soley
14.03.2011, 00:06
Gem, перепост занимает в разы меньше времени...
и силы сейчас на другое брошены. все, без остатка)
katsuragi
02.04.2011, 19:34
Ребята, извините заранее, возможно кто-то уже спрашивал...
Как часто обновляется комикс? И почему нет кнопки для голосования?
Спасибо большое за перевод ^___^
Основным переводчикам не до обновлений, а мне сейчас даже на дройдов не всегда хватает
. Кнопку тоже им крутить
katsuragi
02.04.2011, 21:19
Эх, жалко... очень понравился комикс =)
Felixoid
03.04.2011, 13:22
У кого-нибудь сохранилась картинка первоапрельская с yafgc?
Если есть, повесьте её тут, пожалуйста
katsuragi
14.04.2011, 03:23
не подскажете, кто нибудь еще переводит этот комикс? может на других сайтах?
александр глушь
25.04.2011, 18:20
QUOTE(александр глушь @ Apr 25 2011, 17:20)
Вроде это уже обсуждалось и загвоздка была в том, что по твоим же словам
QUOTE(александр глушь @ Mar 6 2011, 09:12)
мне 13 !!!
Crocuta Spelaea
10.05.2011, 12:06
Если не секрет, по какой причине переводчики отсутствуют? Сессии-дипломы?
Fieryrat
28.05.2011, 21:28
Хорошо-оо... А продолжение будет?
Хорошо-то хорошо, но Боги мои, как же медленно-то!!!
эдак я поседею, пока Глон перестанет быть девственником...
Клонируйте Свампдога. Он единственный, кто пытается тянуть ежедневный веб-комикс.
Swamp Dog
31.05.2011, 10:06
Не единственный, но единственный, наверное, кто тянет свой веб-комикс не смотря на полное отсутствие надежды когда-нибудь догнать оригинал.
Кутявка
06.07.2011, 06:36
Три переводчика, а комикс не двигается. Что ж такое?..
Я его разлюбил(в общем-то,я на основного и не подписывался) :/
За остальных говорить не буду.
JulStap
11.08.2011, 18:51
А ведь жаль(
Вам помощь не нужна? Я его не еще не разлюбил...
Правда, я рисовать не умею, но могу переводить.
Хех. А я не умею переводить, но умею рисовать... только зачем рисовать при переводе комикса?
переводите уже кто-нибудь.... пожалуйста....
QUOTE(Соль @ Aug 27 2011, 02:47)
Хех. А я не умею переводить, но умею рисовать... только зачем рисовать при переводе комикса?
переводите уже кто-нибудь.... пожалуйста....
Поверьте на слово, надо.
я собираюсь его переводить. жду ещё одного-двух человек в команду. как минимум кого-то, кто будет сглаживать звучание моего перевода и врезать в картинки
faust.mef@gmail.com - почта и джаббер
мда, все желающие как-то сразу пропали
Fizaliss
18.10.2011, 11:45
QUOTE(александр глушь @ Oct 17 2011, 20:32)
А что значит "Врезать в картинки ?" Это через какую прогу ? Я дома сидел и переводил , а через Паинт стирал англиский и впихивал туда русский
http://funkyimg.com/u2/820/778/11.jpgНе очень , но примерно так ) Предложения в этом выпуске непонятные ( Вроде ничего ?
Мде.. текст.. "номальный" (чего??), "сниф" (это сопение носом при резком вдохе, уж точно не "сниф" по-русски)
Обычно через ФШ в картинки текст вставляют, через пейнт очень грубо выходит
На самом деле, комикс мне очень нравится и чрезвычайно обидно, что он так застрял.. могу попробовать обеспечить "поддержку с воздуха" (ФШ т.е.). Опыта чистки изображений и врезания текста нету, но тут картинки не особо сложные.. вобщем.. учиться же никогда не поздно, а? Фауст, я вам напишу на мыло
александр глушь
18.10.2011, 18:03
Ясненько
А мне понравился!!!
когда новые выпуски?
Мимо-шел
14.11.2011, 20:00
Я люблю Вас! Продолжайте пожалуйста переводить!
Callidusfur
14.11.2011, 20:26
Ура!!!!
Гость_Dzen32gotoxy_*
14.11.2011, 20:35
ребят, я вас люблю) надеюсь в будущем догоните оригинал
правда 2000 стрипов это нелегко, но мы в вас верим
ктонибудь
14.11.2011, 20:40
Alejandro
14.11.2011, 20:52
239-ый просто убил. И спасибо за переводы. Я уже и не надеялась...
молодцы, что возобновили. правда, можно было еще подумать над шуткой в 238. там ведь основной смысл в крике "land ho", который гарпия трактует как обращение "land, whore" - "спускайся, шлюха". то есть игры "земля-приземляюсь" явно недостаточно чтобы объяснить последний кадр. в крайнем случае разжевать в комментариях...
vetrofroza
15.11.2011, 11:30
С возвращением!!!
А я-то с горя перечитала весь комикс на оригинале
Ну, зато теперь то же удовольствие да с новыми впечатлениями))
7F Kobold
15.11.2011, 13:52
Всем спасибо за поддержку и критику,будем стараться в дальнейшем сохранить темп выпуска переводов и по возможности ускорить его.
2Rhieks
Был бы еще пиратско-английский разговорник, было бы вообще замечательно
Спасибо за разъяснение этой игры слов, с первого (да и с десятого раза) она оказалась сложна для восприятия, но если подумать, то по смыслу подходит. добавлю в комментарий, разъяснение каламбура и что оригинал обязателен к прочтению.
хочу выразить благодарность за возобновление перевода, однако в глаза сразу бросились некоторые ошибки и даже некоторые абсурдности.
например в #240, в самом первом кадре откуда-то взялись вопросительные предложения, хотя в оригинале это довольно простые утвердительные. "i miss..." значит "я скучал по...", но ни в коем случае они здесь не интересуются пропажей чего-либо.
в #245, в последнем кадре смысл слов полурослицы не совсем ясен. в оригинале их можно трактовать как "ах, ерунда. не стоит благодарности". "пустое" - требует слишком много усилий для осознание такой простой фразы.
вообще, не сочтите за выпад, но позволю себе дать совет: старайтесь избегать англицизмов. лучше перевести слова не точно, но передать верный смысл для русскоговорящего, чем переводить технично верно, как ПРОМТ.
в #248, на корешке книги волшебника написано "двери Мзмерении".
p.s. в стрипах со сложнопереводимой игрой слов ("land ho", "ten TENtacles"...) действительно хорошо добавлять объясняющий комментарий
7F Kobold
15.11.2011, 22:24
Ну мы как бы и стараемся, чтобы текст не выглядел калькой с английского
Все остальные замечания по существу были внесены, все опечатки по возможности исправлены.
в том же 240-м выпуске на первой картинке диалог идёт в настоящем времени. то есть "я скучаю по твоей длинной косе\ хе, а я скучаю по твоему стройному телу".
Кутявка
16.11.2011, 17:11
Ох! А я уж и не надеялся. Спасибо!
Alejandro
16.11.2011, 19:23
Мне нужна твоя одежда, твоя визитка и твоё оружие. :Р
7F Kobold
16.11.2011, 20:30
Спасибо, что помогаете делать перевод лучше
Следующие выпуски в пятницу.
#253 - подпишите храп волшебнику, а то как будто помер бедняга. и ссылку на оригинал там же подправьте, а то чутка промахнулись в соседний стрип.
Ох, спасибо, товарищи переводчики!
Шикарный комикс.)
Надеюсь, вы переведете все.)) Хотя там, как я глянула, жутко много.
226 и
http://flakypastry.runningwithpencils.com/...hp?strip_id=196 Интересно, это пародия одного на другого или эта сцена взята из третьего комикса?
vetrofroza
19.11.2011, 09:17
Уважаемые переводчики замечательного комикса!
Сделайте, пожалуйста, голосовалку!
Уже второй раз за комикс, который нравится, нельзя проголосовать.
7F Kobold
20.11.2011, 02:42
Все сделано) Наслаждайтесь и голосуйте)
#274 "крысы" ? Она просто ругается.
#277. первый же кадр. "пошлите"? на русский же переводим. "идёмте", "давайте", но никак не "пошлите"!
и да, в конце #274 точнее, наверное, будет "бред", как выражение раздражения и протеста.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.