KazuNoStigma
11.05.2013, 22:46
QUOTE(Бриарий @ May 11 2013, 22:38)
№ 566 но сэр Тенли минимстр?
Спасибо. Чертовы опечатки. Научить бы фотошоп орфографии...
KazuNoStigma
11.05.2013, 22:49
QUOTE(Бриарий @ May 11 2013, 22:46)
№567 лучников покинули королдевскую армию.
№568 вы выглядиде.
И вам спасибо)
Бриарий
11.05.2013, 22:53
QUOTE(KazuNoStigma @ May 11 2013, 22:49)
Я один
Ничего страшного, стабильный перевод комикса затмевает опечатки
XardasMage
11.05.2013, 23:32
Стабильный перевод комикса по пять стрипов в день вообще всё затмевает!))) Огромное спасибо переводчикам. =)
З.Ы. А мне арка про кловер нравится. Прям везде романтика пошла - и тут, и в "Двор Ганнеркригг". =)))
565 полурослиром вместо полуросликом
Гость_Joker_*
11.05.2013, 23:55
наверника появится сейчас тёмная эльфийка
KazuNoStigma
12.05.2013, 00:22
QUOTE(Gem @ May 11 2013, 23:53)
565 полурослиром вместо полуросликом
И тебе спасибо))
Joker и хочется ответить, но спойлерить не буду)
Abbygail
12.05.2013, 01:22
...и здесь она просыпается! (571)
#569 - голова кролика-единорога - прекрасна!
Feanorich
12.05.2013, 14:00
QUOTE(geust @ May 12 2013, 08:58)
#569 - голова кролика-единорога - прекрасна!
Наверно, это потому, что
первый папа был кролик
Бриарий
12.05.2013, 21:38
№572 с ним и Сфинкосм.
№574 мужчины разбурутся.
№575 Лолт не довольная.
Ну и буква ё иногда ё а иногда е, но это уже придирки
KazuNoStigma
12.05.2013, 22:31
QUOTE(Бриарий @ May 12 2013, 21:38)
№572 с ним и Сфинкосм.
№574 мужчины разбурутся.
№575 Лолт не довольная.
Ну и буква ё иногда ё а иногда е, но это уже придирки
Гррр) Опять очепятки. Похоже это становится нашей фишкой(
зы. Спасибо, поправил.
Мыша Di
12.05.2013, 23:10
271: в названии слово "знакомый". "Знакомое... эмм... лицо"
KazuNoStigma
12.05.2013, 23:29
QUOTE(Мыша Di @ May 12 2013, 23:10)
271: в названии слово "знакомый". "Знакомое... эмм... лицо"
Да, пожалуй ты прав, только все-таки 571 а не 271
Не только мы очепятками страдаем, ура!
И таки да, спасибо всем что YAFGC в топ 10!
Бриарий
13.05.2013, 00:02
№575 Лолт не довольна:Р
В последнем кадре "подчинится его силе" Может ИХ силе?
KazuNoStigma
13.05.2013, 22:59
QUOTE(Guest @ May 13 2013, 22:56)
В последнем кадре "подчинится его силе" Может ИХ силе?
Сложный вопрос. По идее каждое существо подчиняется воле кольца. Одного. Но оно еще подчиняется воле единого. Впрочем тоже одного...
Но в данном контексте... подумаю.
Хаппосай
13.05.2013, 23:32
QUOTE
Сложный вопрос. По идее каждое существо подчиняется воле кольца. Одного. Но оно еще подчиняется воле единого. Впрочем тоже одного...
Но в данном контексте... подумаю.
Просто там предложения не согласованы. Сначала "КОЛЬЦА не работают" и "ОНИ работают", а потом "подчинится ЕГО силе". Надо либо во всех предложениях единственное число, либо во всех множественное, либо как-то видоизменить фразы. Типа например: "Работают! Любое существо, надев одно из них, станет рабом Единого Кольца!"
Бриарий
14.05.2013, 00:11
№579 приветствею, Боб.
№581 Починись... подчинись.
P.S. Мне все-таки кажется что "Лолт недовольна" в № 575.
KazuNoStigma
14.05.2013, 08:23
QUOTE(Бриарий @ May 14 2013, 00:11)
№579 приветствею, Боб.
№581 Починись... подчинись.
P.S. Мне все-таки кажется что "Лолт недовольна" в № 575.
Нашел все-таки))
Вечером поправлю.
В 575 все так как надо)
580 - лучше "я предпочитаю живых и дышащих парней..." моих в данном случае излишество; буквальный перевод был бы "я люблю, чтобы мои парни были живыми и дышащими". А так создается впечатление, будто у нее уже куча своих парней (а Боб все-таки приглядывает за ней - хотя бы одним глазком).
QUOTE(KazuNoStigma @ May 14 2013, 08:23)
В 575 все так как надо)
Там нужно убрать пробел в "недовольна".
561 - когда прибудут сновые...
568 - летний фестиваль отменнен
KazuNoStigma
14.05.2013, 18:32
QUOTE(Guest @ May 14 2013, 18:12)
Там нужно убрать пробел в "недовольна".
Ты можешь быть недоволен, а можешь не быть довольным.
Это слегка разные понятия. в 575 Лолт не довольна.
KazuNoStigma
14.05.2013, 18:33
QUOTE(Guest @ May 14 2013, 17:53)
580 - лучше "я предпочитаю живых и дышащих парней..." моих в данном случае излишество; буквальный перевод был бы "я люблю, чтобы мои парни были живыми и дышащими". А так создается впечатление, будто у нее уже куча своих парней (а Боб все-таки приглядывает за ней - хотя бы одним глазком).
Боб приглядывает, но у Боба есть гарпии, а у Грен свои парни)
Об этом напрямую писалось в комиксе.
Я обычно стараюсь не критиковать перевод, но мастер рабов - это уже перебор. Почему не надсморщик?
Наэле Айолле
14.05.2013, 21:39
Я не претендую на полковника грамматических нацистов, но попробую объяснить как вижу написание слова "не" и "доволен".
"Недоволен" - краткое прилагательное. Пишется слитно. Слитно пишется, если можно заменить синонимом в одно слово - "я огорчен", "я расстроен".
Раздельно пишется, когда в предложении имеется противопоставление. Например, "не доволен, а очень сердит".
Например.
Он недоволен, потому что не получил заслуженной награды. - можно заменить синонимом в одно слово. Он огорчен, потому что...
Она не довольна новым сотрудником, совсем даже наоборот. - противопоставление.
но - Она недовольна новым сотрудником.
- он доволен? - нет, вовсе не доволен.
Тут это отрицание/противопоставление, которое нельзя заменить одним словом.
Лолт недовольна королевой - тут это явственно прилагательное, и никакого противопоставления, пишется слитно, уверяю вас.
KazuNoStigma
14.05.2013, 21:55
QUOTE(Brax @ May 14 2013, 21:28)
Я обычно стараюсь не критиковать перевод, но мастер рабов - это уже перебор. Почему не надсморщик?
Ибо как мне кажется это мастер рабов. Т.е. тот, кто поставляет рабов для нных нужд. Работорговцем его тоже не назовешь, т.к. не торгует... Служба у него такая имхо. По аналогии с мастером пыточных дел.
KazuNoStigma
14.05.2013, 22:00
Мне надоело спорить. Я не доволен. Поэтому все останется как есть.
QUOTE(KazuNoStigma @ May 14 2013, 22:00)
Мне надоело спорить. Я не доволен. Поэтому все останется как есть.
Граммар-наци негодуют!
Хаппосай
14.05.2013, 22:24
QUOTE
Мне надоело спорить. Я не доволен. Поэтому все останется как есть.
Полнастю паддерживую. Каму ана вапще нужна эта громатека? Нада песать так как больши нравецца.
KazuNoStigma
14.05.2013, 22:42
Мы апсуждаем не граматику, а какия-та странныя смысловые нагрузки.
Моей кажеццо что смысловой акцент такой.
Посему мы, сут присжных из дярёвни постановили измянить перевод.
Чутка сместим смысловую нагрузку, но...
Бриарий
14.05.2013, 22:51
№582 есть вообще-то, дефис забыт.
Поймите меня правильно, я не придираюсь, просто обратить внимание на ошибки или опечатки это все что я могу сделать.
[SIZE=1]Ну и надо же как-то самооценку повышать
QUOTE(KazuNoStigma @ May 14 2013, 22:42)
Мы апсуждаем не граматику, а какия-та странныя смысловые нагрузки.
Нет, мы обсуждаем именно грамматику и твою безграмотность.
А ну кыш от переводчиков, сейчас опять вагон и маленькая тележка недовольных, задолбают их и фиг кто будет нам переводить.
p.s. Спс за стабильный перевод.
#586-4
Отсылка к квесту в Oblivion
QUOTE
А ну кыш от переводчиков, сейчас опять вагон и маленькая тележка недовольных, задолбают их и фиг кто будет нам переводить.
Похоже они только этого и добиваются. Как ни загляну - про комикс ни слова, только вопли, там буква не дописана, там запятая не проставлена. Переводили бы сами, раз такие граммар-наци.
Присоединяюсь к "спасибо"
Бриарий
15.05.2013, 13:35
Запятые я вообще не трогал так как пунктуация у меня хромает. Не надо передергивать, здесь все благодарны переводчикам за такую ударную работу, и не раз это говорили. Если переводчики захотят, я не буду указывать на опечатки, но если одну-две можно и не заметить то постоянные ошибки начнут резать глаз. Хм, мне точно начнут...
QUOTE(KazuNoStigma @ May 14 2013, 22:42)
Мы апсуждаем не граматику, а какия-та странныя смысловые нагрузки.
Моей кажеццо что смысловой акцент такой.
Посему мы, сут присжных из дярёвни постановили измянить перевод.
Чутка сместим смысловую нагрузку, но...
Вот только это не вопрос смысловой нагрузки, есть чёткие правила, по которым однозначно должно писаться слитно
В переводе итак уже оставили ошибки. Одной больше, одной меньше - ничего не изменит, пусть будет, как хочется переводчикам
KazuNoStigma
15.05.2013, 18:38
Всем, кто продолжил обсуждение, не посмотрев что изменилось, большой ну... подставьте сами.
Я решил изменить смысловую нагрузку, чтобы уйти от этого *вырезано цензурой* холивара.
Считайте что задолбали.
Ошибки и опечатки... Впрочем, в основном все-таки опечатки, спасибо что указываете, исправить не трудно.
Товарищу анонимусу -
QUOTE
Нет, мы обсуждаем именно грамматику и твою безграмотность.
Вам вот сюда -
http://rusforus.ru/. И заобсуждайтесь.
QUOTE
guest Дата Сегодня, 11:08 #586-4 Отсылка к квесту в Oblivion
Можно про это поподробнее? Не фанат обливиона, поэтому возможно не уловил, что хотел сказать автор.
а мне просто нравится этот комикс.я его читаю и не выискиваю опечатки всякие
Бриарий
15.05.2013, 20:29
Выискивать совершенно не обязательно. Что я могу поделать если вижу.
№591 Двай Льюстром!
Льюи молодец, он таки добился цели
В
592 последний кадр нарисован не с того ракурса. Что странно, учитывая общую тенденцию комикса.
KazuNoStigma
15.05.2013, 21:13
Как обычно( Хоть 1 опечатку, но сделаю( Этак скоро у меня появятся комплексы)
QUOTE(SVlad @ May 15 2013, 20:50)
В
592 последний кадр нарисован не с того ракурса. Что странно, учитывая общую тенденцию комикса.
это чтоб от сюжета не отвлекались
KazuNoStigma
15.05.2013, 21:33
QUOTE(SVlad @ May 15 2013, 20:50)
В
592 последний кадр нарисован не с того ракурса. Что странно, учитывая общую тенденцию комикса.
Мы просто недостойны это видеть. Должно же остаться хоть что-то святое.
Пусть даже это сиськи королевы дроу.
Guest013
15.05.2013, 21:57
Мы еще морально не созрели до сисек королевы Дроу))
Бриарий
15.05.2013, 23:21
QUOTE(SVlad @ May 15 2013, 20:50)
В
592 последний кадр нарисован не с того ракурса. Что странно, учитывая общую тенденцию комикса.
Это не тенденция, это фича, причем с самого начала
И кстати, нельзя сказать что он акцентирует внимание на обнажёнке, всё вполне естественно и органично. Это не автор не стесняется это его герои не стесняются
Льюи и Сквид прекрасны
QUOTE
Можно про это поподробнее? Не фанат обливиона, поэтому возможно не уловил, что хотел сказать автор.
Хорошо,вот интересное место:
Ссылка.Название:Affairs of a Wizard (Дела Волшебника).В квесте слабое место у некроманта его песочные часы,т.е.
QUOTE
Слабое место некроманта обнаружилось в его дневнике, который лежал неподалеку от входа внутри пещеры. В нем говорилось, что для метаморфозы некромант должен постоянно носить с собой песочные часы, в которых заключена его жизненная сила.
Льюи же упоминает о песочных часах
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.