Некромастер
08.02.2011, 23:00
Учитывая скорость обновления оригинала - благодарю хоть за небольшую скорость перевода.
QUOTE(Gem @ Feb 8 2011, 21:34)
Я пока поперевожу, но с моими навыками фотошопа вида "Витяяя, а как сделать...." перевод будет не догонять оригинал, а скорее, чуть медленнее тонуть.
Гем, ну я могу пока пофотошопить, если тебе тяжело. Опыт есть, только надо пинать почаще ><
перерисовка звуков - восхитительна!
У меня нога не повернется
Да ладно, набью руку - будет проще.
Да, похоже перевод передан в хорошие руки - отрисовка звуков это здорово!
Мне кажется,цвет текста теперь сливается с общей картиной,немного неудобно читать...
ну, сам текст в оригинале примерно такой и есть. если еще кому-то покажется, что неудобно - поправлю.
Swamp Dog
10.02.2011, 10:52
Спасибо за перевод, Гем
Helldvan
10.02.2011, 22:11
Спасибо тебе огромное, Гем) йа счастлев))
Сссерб, серб!
Вкусно, очень вкусно. Иллитиды такие милашки, разве нет? ^__^
Cleverfox
11.02.2011, 20:34
Серб?!
сёрбать - шумно втягивать жидкость. просто не всем ё удобно ставить.
Cleverfox
11.02.2011, 21:40
QUOTE(Gem @ Feb 11 2011, 21:41)
сёрбать - шумно втягивать жидкость. просто не всем ё удобно ставить.
пнятно
Гость_Nemo_*
13.02.2011, 22:45
Большое спасибо за цвет текста.
Вспоминается старая русская притча про "А ты купи козу".
Кстати, удачно выпуск выпал на 14 число
Хм. а я уж было решил, что ты заранее подстроил
у меня была задумка насчет первоапрельского выпуска дроидов, но поскольку пока получается каждый день выкладывать, то она несколько сдвинулась.
"городв осаду" - пропущен пробел.
помоему 223й сделан ужасно по сравнению с остальными стрипами.
слишком глаза режет.
Могу предположить, что автор забыл осветление сделать. Обычно его серый это от 60 до 80 от черного.
Впрочем, возможно, с тушью баловался.
Чуток осветлил.
Я, наверное, что-то пропустил, но почему в 225 "Клод"?
Irbissa
17.02.2011, 21:37
QUOTE
Я, наверное, что-то пропустил, но почему в 225 "Клод"?
http://a-comics.ru/comics/yafgc/108Ему пофигу, как Глона зовут, поэтому и путает с "Клодом".
Первая фраза звучит странновато.
Может быть, лучше что-то типа
Итак, начнём.
Ты приказал пиратам похитить своего сына?
?
Потому что там две фразы.
Сначала говорит орк, потом герцог, потом снова орк.
Чтение баллонов не по правилам комиксов (слева-направо, сверху вниз) или манги превращает комикс в увлекательную историю которую можно 100500 раз перечитать по новому... Поэтому когда меня тянет рисовать на парах - я балоны нумерую (правда самое большое что я нарисавал: комикс по Трансформайс с 11 балонами...)
Вообще-то среди значений слова clod есть "олух"...
А ещё, похоже новый переводчик перенял традиции по кривому размещению текста в баллонах.
А это важно. Да, я знаю что в оригинале баллоны тоже не ахти как сделаны.
в общем-то, переделку всех косяков я наметил на эти выходные
пока что мой ту-ду лист выглядит как
1. перевести по одному выпуску
2. выложить по одному выпуску
3. закончить лист персонажей дд
4. попереводить потерявшиеся yafgc.
5. исправить косяки. Я, например, только к 6 или 7 выпуску дд смог баблы красиво перерисовывать, их точно надо переделать.
Дюк, здесь Клод, имхо - говорящее имя. Иванушкой-дурачком что ли назвать его?/не сарказм, советуюсь/
Его зовут Глон на самом деле. Вечером перечитаю оригинал, ато что-то не помню почему Лукас его Клодом называл.
Аааааа. Вот оно как было. Хм. Да, сходу игры слов придумать для русского имени не смогу.
Кстати, настоящее английское французкое имя которое звучит как Клод пишется Claude, так что стёб явно имеет место быть.
может,все же "Орочей дворянки"?
Тут принадлежность к расе, имхо, оркский лучше. Судя по гуглу, оно и употребляется в 2 раза чаще.
"Судя по гуглу" правильно писать "войн" а не "воин", так что не аргумент. Почти во всех професиональных переводах ВК, и DnD-WHшной макулатуры используют слво "орочий"
№229
"Недооцениваете", скорее...
отметил, называется
Irbissa
23.02.2011, 22:08
Полагаю, в 229, в первом кадре текст надо переформулировать, чтобы женский род был. Иначе, то, что имеется в виду женщина, понятно только в контексте и из картинки)
ДнД-ный класс плута особо в женский род не поставишь, а "маленькая плут" куда хуже
. тем более "полурослицу". Зато последний стоит переделать...
Irbissa
23.02.2011, 23:36
QUOTE
ДнД-ный класс плута особо в женский род не поставишь, а "маленькая плут" куда хуже
"Плутовка-полурослик" - не прокатит?
Cleverfox
24.02.2011, 00:42
QUOTE(Irbissa @ Feb 24 2011, 00:36)
"Плутовка-полурослик" - не прокатит?
длинно получается
"А кто это у нас тут такой маленький, беззащитный и связанный"? нормально воспринимается по отношению к обоим полам.
QUOTE(Irbissa @ Feb 24 2011, 01:36)
"Плутовка-полурослик" - не прокатит?
У меня плутовка ассоциируется с "Лиса-плутовка Патрикеевна", а не с персонажами, взламывающими замки и обезвреживающими ловушки.
александр глушь
05.03.2011, 17:14
QUOTE
лдним
лууучше не надо.
12 летние переводчики нам не нужны.
александр глушь
06.03.2011, 10:12
мне 13 !!!
Будет запомнен - это на каком языке?
QUOTE(Gem @ Mar 6 2011, 12:01)
И шо? там ни одного литературного источника нет, а другие варианты построения фразы при поиске дают больше результатов
Я пытался построить так, чтобы не было песочных часов. я бы сам сказал что-то вроде "мы запомним ваш успех", но часики...
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.