Публикация
Dark Side of the Horse
Изображение пользователя maxi
#1496865maxiПереводчик=65290778
Jamato, поправил, в точках в конце ориентируюсь на оригинал, их там нет.
Изображение пользователя maxi
#1496860maxiПереводчик=65292581
Ха, а я понял это как о том, что коллега жирноват ))) поправлю
Изображение пользователя maxi
#1496858maxiПереводчик=65293042
Вроде адекватно поправил.
Изображение пользователя maxi
#1496853maxiПереводчик=65295045
Sstasy, все поправлю, не сразу, но исправлю.
Ссылки буду добавлять, проблема в том, что у большинства они доступны будут только через VPN.
Отредактировано «maxi» 01.11.2022 08:31:54
Изображение пользователя Lex
#1496835Lex=65305934
@Hecil.
1. Кааак саркастично. Я аж подавился.
2. Я не говорил, что maxi никогда не осилит. Я сказал, что в данный момент уровень мастерства уже виден, и его явно недостаточно для работы с данным комиксом.
3. Ну а когда такое писали мне - это не было поводом забанить человека, так что касательно того, забанят меня или нет - все вопросы к maxi, а не к вам.

@Cherasy - в точку.
Изображение пользователя Yoti
#1496826Yoti=65313576
Нахрена название коверкать? Там чётко написано "horse", а не "horsy" какой-нибудь.
Изображение пользователя Sstasy
#1496811Sstasy=65325574
Хорошо, когда даже если проблема – ты сам, от неё можно найти решение)
Изображение пользователя Cherasy
#1496765Cherasy=65340315
Hecil, а где ты увидел "никогда"?
Вот чего точно никогда не произойдёт - люди никогда не перестанут приписывать другим слова, которые те не говорили.
Изображение пользователя Jamato
#1496733Jamato=65347576
Здесь нужно тире перед "это", точки в конце предложений и объяснить игру слов. "Full of it" буквально "несёт ахинею", ну или просто является брехлом по жизни. А у оптимиста стакан наполовину полон, то есть коллега несёт половину ахинеи :D
Отредактировано «Jamato» 31.10.2022 17:55:13
Изображение пользователя Hecil
#1496682Hecil=65364957
Sstasy, возможно я даже согласна, что перевод не так искрометен и хорош, и может быть местами даже плох. Но вместо по факту " у вас много ошибок и непонимание языка" говорить "ты никогда не осилишь перевод", ну лично для меня это повод забанить человека.

Ты никогда не научишься рисовать.
Ты никогда не будешь писателем ;)
Ну и все в таком духе.

Это все к коменту Lex если че
Отредактировано «Hecil» 31.10.2022 13:06:39
Изображение пользователя CrazySage
#1496630CrazySage=65376054
Если не удаётся перевести так, чтобы шутка была ясна без пояснения, то лучше не переводить.
И даже гугл переводчик строит фразы корректнее.
Изображение пользователя Sstasy
#1496579Sstasy=65414794
@ maxi,
Я просмотрела ещё раз все выложенные стрипы, вижу, что часть ошибок поправлена.
(Удалила свой коммент там, где он более неактуален.)

В этих стрипах всё ещё есть неисправленные ошибки:
https://acomics.ru/~dark-horse/2
https://acomics.ru/~dark-horse/3
https://acomics.ru/~dark-horse/4
https://acomics.ru/~dark-horse/16
https://acomics.ru/~dark-horse/17
https://acomics.ru/~dark-horse/18
https://acomics.ru/~dark-horse/19
https://acomics.ru/~dark-horse/22
https://acomics.ru/~dark-horse/23
https://acomics.ru/~dark-horse/39
https://acomics.ru/~dark-horse/42
https://acomics.ru/~dark-horse/43
https://acomics.ru/~dark-horse/47

Удивительно, что в некоторых стрипах есть исправления по комментам, но исправлены не все ошибки.

И -- ссылка на оригинал по-прежнему нужна.
И мы имеем в виду не ссылку на оригинальный сайт комикса в описании перевода, а ссылку на оригинальный выпуск каждого переведённого стрипа.
Отредактировано «Sstasy» 31.10.2022 00:51:24
Изображение пользователя Wikipedist
#1496575Wikipedist=65419969
В некоторых комиксах переводят сразу несколько или есть несколько старых переводчиков которые уже не переводят и их имя только у старых глав
Изображение пользователя maxi
#1496558maxiПереводчик=65424186
2Sstasy наверное вы не внимательны, но как раз прислушиваюсь к Jamato и правлю.
К комментариям прислушиваюсь ибо учусь.
Изображение пользователя maxi
#1496553maxiПереводчик=65424361
Я это понял немного по другому, река на столько обмелела, что это как прогулка по городу в дождливый день. И вроде как отсылка к реке в Кливленде (мелкой с мусором).
Изображение пользователя Jamato
#1496550Jamato=65425284
Во-первых, откуда взялась запятая после "сейчас"?
Во-вторых, суть стрипа заключается в том, что в английском "протекает" и "бежит" - это одно слово. River runs through town - река бежит через город.
Сейчас она в "плохом состоянии", НО одновременно "не в форме", потому что это два значения "bad shape". То есть река разжирела и теперь ходит через город неспеша. Всё это нужно было объяснить.

Текущий перевод второй панели "Сейчас, это как прогулка по городу" не несёт никакого смысла. Я уже писал, но напишу ещё раз: не стоит публиковать совершенно непонятные вещи. От этого легче никому не становится. Есть форум АК, есть лички самых разных переводчиков, которых, если они в хорошем настроении, можно иногда задалбывать вопросами. Есть форум мультитрана на крайний случай, но данный стрип объяснили бы задолго до него.
Прелесть хобби-переводов в том, что их можно не выкладывать месяцами, если нужно что-нибудь выяснить или доделать. Ну или просто заняться чем-то другим.
Отредактировано «Jamato» 30.10.2022 20:21:29
Изображение пользователя Sstasy
#1496491Sstasy=65455005
Hecil, как по мне, сказано настолько тактично, насколько может читатель, привыкший к качественному переводу всех этих игр слов и каламбуров.

Jamato в комментах делает титаническую работу в попытках подсказать переводчику, как привести стрипы в божеский вид, но я не вижу, чтобы его советы были учтены и стрипы были исправлены.

Для качественного перевода нужно знать и чувствовать оба языка (в нашем случае, английский и русский) и уметь грамотно писать и воспринимать написанное.

В текущем виде перевода лучшие стрипы, которые я просмотрела -- те, что без слов.

Либо переводчик начнёт, наконец, прислушиваться к советам из комментариев (а Jamato плохого ещё ни разу не посоветовал, всё по делу) и вовремя править стрипы, либо продолжит клепать некачественное поделие, от которого уйдут все те, кто радостно прибежал сюда по ссылке от предыдущего переводчика в надежде на такое же отличное продолжение.

Я понимаю, что переводчик ничего и никому не должен и вообще делает трудную работу по своей инициативе, но с таким выхлопом все усилия напрасны.

Я могу тоже подключаться к правкам в комментах, мне не сложно. Хочется, чтобы раз уж есть продолжение, оно было таким же искрометным, как и его начало.

Maxi, вы могли бы учитывать правки в исправленных стрипах и даже стирать после этого наши комменты, главное, чтобы комикс был хорош.

А пока я вижу отчаянные попытки Jamato достучаться до вас, и ноль реакции.

P. S. Ссылка на оригинал тоже ОЧЕНЬ нужна.
Отредактировано «Sstasy» 30.10.2022 12:22:57
Изображение пользователя Sstasy
#1496487Sstasy=65456027
"Отсутствии". "Дело в отсутствиИ моего эго".
"И так" в левой нижней панели должно писаться слитно: "Итак..."
Изображение пользователя Sstasy
#1496486Sstasy=65456168
Да, "фух" тут лучше подходит.
Изображение пользователя Sstasy
#1496484Sstasy=65456445
Хорошо хоть воздушную гитару не забыл!
А то он вон одну уже сломал в одном из прошлых выпусков