#1496238DimaA=49097031Овсянка?! Куда ей до присохшей гречки.#1496237DimaA=49097171"Listen to your heart..."#1496234Lex=49097514Два часа назад Дина выложила пост в своем переводе о том, что нам сюда. Может быть, все-таки вам договориться и объединить?#1496217Goblin=49100553Может добавить в описание ссылку на предыдущего переводчика, что бы желающие могли прочитать и старые выпуски?#1496211Scrooge-McDuck=49101717English: https://www.gocomics.com/darksideofthehorse/2022/01/30
Здесь есть игра слов "to suck". Сломанный пылесос "не сосёт" и одновременно "сосёт" (it sucks = отстой). Но почему птиц "потерялся" и запыхался, я тоже не понял. Спешил скаламбурить?
У предыдущего переводчика были ссылки на оригинал, как здесь:
https://acomics.ru/~Dark-Side-of-the-Horse/2455
Удобно, если нужно уточнить непонятные моменты.
#1496205Skink=49106822Почему закат красный?
Так солнце же от нас удаляется, допплеровский эффект.#1496066Tatyan=49180254Хорошо, хоть не у воздушного костра!#1496065Tatyan=49180452Жиза! Я даже точно где-то это видела, и именно с этими же материалами, но без Горация! Возможно, мемоделы стибрили у автора "Коня".#1496064Tatyan=49180601Кстати, говорят же "творческий блок"? Мне кажется, забавно, что здесь "блок" получается многозначным словом=)#1496062Jamato=49181802О, ещё маленькая правка: "отсутствии". Последняя буква.#1496057maxiПереводчик=49182636Действительно так лучше.#1496050maxiПереводчик=491835832Tatyan, Спасибо, буду стараться, Jamato тоже респект.#1496049Tatyan=49183732Как филолог и давний читатель на АК, поддерживаю замечания Jamato.
Очень рада, что перевод возобновился! Удачи, сил и вдохновения переводчику!#1496044Jamato=49185217На пятой панели "It's my ego" переводится как "Дело в моём эго". Опять это хитрое "это", да?
В предпоследней панели отсутствует фраза. В последней панели я бы заменил "самостоятельно" на "и сам".
В левой нижней панели я бы заменил "И так" на буквально что угодно. "И тогда"? #1496043Jamato=49185435Скорее "фух". "Уф" - это усердие, старания. "Фух" - это облегчение.
Отредактировано «Jamato» 28.10.2022 14:14:46
#1496041Jamato=49185486Точки в конце предложений.#1496040maxiПереводчик=49185503
#1496036 Поправлю, опечатки случаются )#1496039Jamato=49185555"К счастью" обособляется запятой.
Четвёртую панель лично я бы перевёл немного иначе и короче: "Я доволен тем, что не недоволен тем, что я доволен". Или как-то так, потому что https://www.multitran.com/m.exe?ll1=1&ll2=2&s=feel+good+about&l2=2 . Но и так сойдёт, наверное...#1496038maxiПереводчик=49185616
#1496037Согласен, но будем считать, собачку назвали в честь сети Фидо )#1496037Jamato=49185943Хм... Fido - это типичная, я бы даже сказал "дефолтная" собачья кличка. С одной стороны, и так сойдёт. С другой стороны, можно было адаптировать в какого-нибудь Тузика. Сложный вопрос.
Здесь есть игра слов "to suck". Сломанный пылесос "не сосёт" и одновременно "сосёт" (it sucks = отстой). Но почему птиц "потерялся" и запыхался, я тоже не понял. Спешил скаламбурить?
У предыдущего переводчика были ссылки на оригинал, как здесь:
https://acomics.ru/~Dark-Side-of-the-Horse/2455
Удобно, если нужно уточнить непонятные моменты.
Так солнце же от нас удаляется, допплеровский эффект.
Очень рада, что перевод возобновился! Удачи, сил и вдохновения переводчику!
В предпоследней панели отсутствует фраза. В последней панели я бы заменил "самостоятельно" на "и сам".
В левой нижней панели я бы заменил "И так" на буквально что угодно. "И тогда"?
#1496036 Поправлю, опечатки случаются )
Четвёртую панель лично я бы перевёл немного иначе и короче: "Я доволен тем, что не недоволен тем, что я доволен". Или как-то так, потому что https://www.multitran.com/m.exe?ll1=1&ll2=2&s=feel+good+about&l2=2 . Но и так сойдёт, наверное...
#1496037Согласен, но будем считать, собачку назвали в честь сети Фидо )