Lex Профиль Публикации Комментарии Подписки

КомментарииВсего: 1126

Lex =191641 #1689522
Никаких полунамеков в этой фразе нет. Это устойчивое выражение английского языка, и означает именно согласие собеседника со сказанным. «Да уж наверняка!», «Это точно в твоем стиле!», «Именно так бы ты и сделал!» - и все в таком роде.
Lex =387533 #1689139
В оригинале он говорит дословно «в течение часа после назначения». Тут можно по-разному переводить, на выбор переводчика.
А вот «You would, wouldn't you» - зависит от интонации, с которой персонаж ее произносит, и от отношения между говорящими. В принципе, тут беседуют старые друзья, в теплой дружеской обстановке, так что перевод вполне себе подходящий.
Lex =466105 #1688925
Надеюсь, это вы не мне объясняете про 90-й стрип... Учитывая, что под ним именно я объяснял про мем...

Я говорю, что он тут своим мемом мешает всем. И игрокам, и (но тут в этом и задумка) читателям комикса.