#1496416AVVA=91191147Ой, раскрошится!#1496415AVVA=91191193М-да, а ведь это могут быть и реальные звёзды, говорят, из из колодцев можно увидеть.#1496414AVVA=91191345DimaA, вот да, я тоже подумала.#1496413AVVA=91191410И можно кидаться.#1496374Basenji=91200895Jamato, всё по делу, вот только знак препинания, состоящий из трех точек, называется многоточие, а не троеточие.#1496369hludens=91201137по моему с переводом что то не так.
суть шутки- конь отвечает что он проиграл но его ответе загаданное слово, "сутки".
Поскольку у нас нет адекватного устоявшегося ответа со словом "сутки" то видимо нужно переформулировать второй кадр, вставив туда определение "сегодня"#1496357Scrooge-McDuck=91201863@Dremlin
Непереводимая игра слов :)))#1496354Scrooge-McDuck=91202040Это уже не сарказм, а занудство получается.
#1496265AVVA=91213077Усыпляющая передача. :)#1496238DimaA=91215748Овсянка?! Куда ей до присохшей гречки.#1496237DimaA=91215888"Listen to your heart..."#1496234Lex=91216231Два часа назад Дина выложила пост в своем переводе о том, что нам сюда. Может быть, все-таки вам договориться и объединить?#1496217Goblin=91219270Может добавить в описание ссылку на предыдущего переводчика, что бы желающие могли прочитать и старые выпуски?#1496211Scrooge-McDuck=91220434English: https://www.gocomics.com/darksideofthehorse/2022/01/30
Здесь есть игра слов "to suck". Сломанный пылесос "не сосёт" и одновременно "сосёт" (it sucks = отстой). Но почему птиц "потерялся" и запыхался, я тоже не понял. Спешил скаламбурить?
У предыдущего переводчика были ссылки на оригинал, как здесь:
https://acomics.ru/~Dark-Side-of-the-Horse/2455
Удобно, если нужно уточнить непонятные моменты.
#1496205Skink=91225539Почему закат красный?
Так солнце же от нас удаляется, допплеровский эффект.#1496066Tatyan=91298971Хорошо, хоть не у воздушного костра!#1496065Tatyan=91299169Жиза! Я даже точно где-то это видела, и именно с этими же материалами, но без Горация! Возможно, мемоделы стибрили у автора "Коня".#1496064Tatyan=91299318Кстати, говорят же "творческий блок"? Мне кажется, забавно, что здесь "блок" получается многозначным словом=)#1496062Jamato=91300519О, ещё маленькая правка: "отсутствии". Последняя буква.
суть шутки- конь отвечает что он проиграл но его ответе загаданное слово, "сутки".
Поскольку у нас нет адекватного устоявшегося ответа со словом "сутки" то видимо нужно переформулировать второй кадр, вставив туда определение "сегодня"
Непереводимая игра слов :)))
— Что?! Да моя фишка это естественность!
(с) Фёдор Двинятин
Здесь есть игра слов "to suck". Сломанный пылесос "не сосёт" и одновременно "сосёт" (it sucks = отстой). Но почему птиц "потерялся" и запыхался, я тоже не понял. Спешил скаламбурить?
У предыдущего переводчика были ссылки на оригинал, как здесь:
https://acomics.ru/~Dark-Side-of-the-Horse/2455
Удобно, если нужно уточнить непонятные моменты.
Так солнце же от нас удаляется, допплеровский эффект.