Публикация
Dark Side of the Horse
Изображение пользователя DSSD
#1581984DSSD=5779198
Нормально. Главное, чтобы план Х в день Ч не привёл коня в полную Ж XD
Изображение пользователя Opostrof
#1581843Opostrof=5848565
По это же план Z Z z z...
Изображение пользователя AVVA
#1581829AVVA=5854847
Главное, что на свежем воздухе.
Изображение пользователя AVVA
#1581409AVVA=6010526
Это конь или дельфин?
Изображение пользователя sedina
#1580526sedina=6381490
Тёмная сторона макиавеллизма. Гораций похож на жертву созависимых отношений.
Изображение пользователя sedina
#1580523sedina=6382758
обратная сторона кофемании - бессонница?
Изображение пользователя AVVA
#1580354AVVA=6466080
Из этого зонтика еще можно сделать палку. У меня есть поломанный зонтик. Иногда даже зимой его таскаю за собой, когда гололёд сильный.
Отредактировано «AVVA» 22.02.2024 14:07:43
Изображение пользователя AVVA
#1580353AVVA=6466232
Гораций снотворного не пробовал пить? Он же всё время не высыпается... Или что-нибудь скучное на ночь читать.

Его эти овцы вообще не скучные.

Или он их вместо фильмов и смотрит?
Отредактировано «AVVA» 22.02.2024 14:04:38
Изображение пользователя Kazu
#1580235Kazu=6502573
Почему коряво? Как раз "бизнес" - коряво, потому что заимствованное слово. У нас так не говорят. Зато "у него свое дело", "основал свое дело" - еще как говорят, равно как и "не лезь не в свое дело", "это только мое дело" - про проблемы, тоже.
Не говоря уж о том, что дело переводчика - донести до аудитории мысль автора. Тут мысль автора в двусмысленности фразы, значит эту двусмысленность и нужно донести, а не пространствовать на тему "звучит \ не звучит". Понимаю, возиться с перезаливкой лениво, все мы человеки и лень-матушка раньше нас родилась, но раз уж назвался груздем - лезь в кузов, а не ной, что тяжко, не звучно и т.д.
Отредактировано «Kazu» 22.02.2024 03:59:46
Изображение пользователя vantela
#1580162vantela=6537033
Это как в анекдоте: "Чебурашка, где же тут шлаг"баум-баум-баум
Изображение пользователя DSSD
#1580106DSSD=6553927
Тыгдык-спотык-кирдык.
XD
Изображение пользователя Xenobyte
#1580097Xenobyte=6558851
"Stumble", от которого произошло это "stumbrella" - это "споткнуться", что Гораций на втором кадре и делает с явным успехом. ;DD
(задумчиво)А на третьем кадре, подозреваю, хохма в том, после падения то, что у Горация, уже никакой не зонтик. ;DD
Отредактировано «Xenobyte» 21.02.2024 12:20:06
Изображение пользователя CrazySage
#1580095CrazySage=6559178
stumbrella - от stumble, споткнуться
а unbrella это скорее просто не-зонт
Изображение пользователя maxi
#1580037maxiПереводчик=6575703
Всем спасибо за комментарии,
Kazu, по поводу ручки друга, да сложно передать смысл. Пытался вложить идею, что ручка его друг. Друг который помогал переписываться.
Про компанию, первый вариант так и думал, но твое дело как то коряво.
CrazySage, да тут я коряво как то подумал ))) поправлю про время.
Изображение пользователя Kazu
#1579277Kazu=6989894
CrazySage абсолютно нет, именно что "Правда и Отвага" - два принципа которые Гораций тут же нарушает, подтверждая что татушка бы ему не подошла все равно
Изображение пользователя Shingatsuru
#1579255Shingatsuru=7000252
Еще немного и по зыбучим пескам можно будет ходить.
Изображение пользователя CrazySage
#1579114CrazySage=7083346
Пишущий друг? Хоть как-то лучше.
Из-за "нет времени" вообще не по-русски, логичнее было бы из-за "отсутствия времени", кавычки тут только для ложности причины.
Ну и Truth and Courage это скорее "Верность и храбрость".
Изображение пользователя Kazu
#1579111Kazu=7083885
Мда... Кажется очередной случай полнейшей непереводимости в отношении первой шутки ("pen pal" - "друг по переписке", но если переводить буквально, то "друг-ручка").
А вот второе лучше перевести как "Если ты хочешь основать собственную компанию, то это твое дело" < "твое дело" и в смысле "твой бизнес который приносит деньги", и в смысле "твои проблемы, решай их сам".
Изображение пользователя scorg
#1578047scorg=7574669
Бюджетненько.
Изображение пользователя maxi
#1578021maxiПереводчик=7583280
Skink, прикольно так совпало ))))