#1587973CrazySage=20107094А в чём смысл шутки-то по вашему? Что кто-то делает веганские продукцию? Какая-то очень странная шутка получается.#1587972Lex=20107144Веган - 100% ничего животного. Ни еды животного происхождения, ни одежды, ничего.
Оволактовегетарианец - не ест мясо, но ест яйца и пьет молоко. Насчет одежды не парится.
Ну и т.д.
Здесь смысл шутки именно в том, что продавец выкручивается «в ногу со временем», утверждая что «змеиное масло», (которое судя по названию не может быть ничем иным, кроме как продуктом животного происхождения) является 100% веганским продуктом.
Тем самым он признается, что данное «змеиное масло» - чистейшее шарлатанство и обман наивных покупателей.#1587910DSSD=20123430Веганы не жрут и не используют ничего, что подразумевает хоть какую-то эксплуатацию животных. Те, кто едят яйца - разновидность вегетарианцев.#1587878maxiПереводчик=20136495Kazu, вот блин я как раз подумал, что не все поймут )))) Поправлю )))#1587877maxiПереводчик=20136538Хм, не соглашусь с первыми ораторами, веганы именно против мяса, яйца например тоже производные животного, но они их едят.
Здесь вижу смысл шутки, что продавец выкручивается в ногу со временем.
Хотя, конечно я могу быть не прав )))#1587853Kazu=20155649Переводчик, ну блин. Шутка буквально убита, т.к. в оригинале соль шутки как раз в том что о какой лампочке речь, предполагается додумать самостоятельно, а второй кадр как бэ намекает что Гораций не самый умный конь на планете, его пещерного юмора хватит разве что на спички.
Отредактировано «Kazu» 03.04.2024 04:23:44
#1587516Kazu=20248408Поддержу предыдущих ораторов, тут двоякость шутки именно в том что snake oil следует читать буквально - "змеиное масло", ака что-то по определению не веганское т.к. происходит из животного источника. Перевод же унесло в иносказательный смысл выражения - "snake oil" ака пустышка, плацебо, разводка.#1587481Lex=20267546На сто процентов согласен с предыдущим оратором.#1587454CrazySage=20277970Ну камон, вы вообще пытаетесь осознать стрип целиком, а не просто механически перевести надписи в пределах кадра? Здесь же от шутки вообще ничего не осталось. В оригинале прикол в том, что это не абстрактное снадобье, а змеиное масло, то есть что-то связанное с животными и не могущее быть веганским.
Барсучий жир, струя бобра, да хоть кротовуха, всё будет лучше, чем снадобье.
Отредактировано «CrazySage» 01.04.2024 18:24:56
#1587321maxiПереводчик=20314024Kazu, конечная же.#1587124sedina=20455123OMG trolley trolling problem. Sweet dreams, Horace.#1586725Kazu=20687441...что, никто не откоментит про рельсы замкнутые в петлю?#1586577Shingatsuru=20735243Банально - ставишь рычаг по середине и вагонетка сходит с рельс...#1586271Kikimora=20891032Но позвольте, куда же в переводе подевался ИСЛÅНÐСКИЙ АКЦÈĤТ? Не-ет, так Øçƙåþ не выигрывают...#1585316thaere=21386459Плохо, неприятно, нежелательно, отвратительно, грустно, печально и прискорбно.#1585107maxiПереводчик=21437056Kazu, отличный вариант!#1585105maxiПереводчик=21437206scorg, спасибо, вариант.#1585003Lycheg=21488728А потом к нему приходит ведьмак и говорит "Никак вы, бл**ь, не научитесь.#1584842Kazu=21574032Я бы перевел "гонюсь за своими грезами", т.к. "грезы" хоть с натяжкой, но могут подразумевать и мечты, и сны, точно так же как английское "dream" это и процесс сна, и мечты.
В оригинале шутка в том, что фразу можно понять и как "усиленно работаю чтоб сделать свои мечты реальностью", и как то, чем Гораций реально занят - дрыхнет без продыху
Отредактировано «Kazu» 17.03.2024 18:24:06
#1584840Kazu=21574236Слов не хватает, а новых подсмотреть негде
Оволактовегетарианец - не ест мясо, но ест яйца и пьет молоко. Насчет одежды не парится.
Ну и т.д.
Здесь смысл шутки именно в том, что продавец выкручивается «в ногу со временем», утверждая что «змеиное масло», (которое судя по названию не может быть ничем иным, кроме как продуктом животного происхождения) является 100% веганским продуктом.
Тем самым он признается, что данное «змеиное масло» - чистейшее шарлатанство и обман наивных покупателей.
Здесь вижу смысл шутки, что продавец выкручивается в ногу со временем.
Хотя, конечно я могу быть не прав )))
Барсучий жир, струя бобра, да хоть кротовуха, всё будет лучше, чем снадобье.
В оригинале шутка в том, что фразу можно понять и как "усиленно работаю чтоб сделать свои мечты реальностью", и как то, чем Гораций реально занят - дрыхнет без продыху