#1595612Wadimiru=27849239Автор, внезапно, решил развить эту древнюю тему.
https://acomics.ru/~Dark-Side-of-the-Horse/423
https://acomics.ru/~Dark-Side-of-the-Horse/424
И, емнип, позже где-то как раз был и прием с кошельком, так что - возможно автор вставляет самоповтор (пару раз это уже попадалось за последние полгода), но мне лень перелистывать 2к страниц для проверки)#1595610Scrooge-McDuck=27849882@Kikimora
(づᴗ _ᴗ)づ( • ᴖ • 。)#1595596Kikimora=27854061Scrooge-McDuck, так поломать голову вместе с переводчиком и я не против, но что толку, если переводчик к советам особо не прислушивается и сознательно превращает комикс игры слов в комикс про "жизу", потому что так видит. #1595588Scrooge-McDuck=27855822@Kikimora
Слабак! На английскому кто угодно смысл поймёт, а тут нужно поломать голову, чтобы подобрать удачную русскую аналогию…
У меня дела лучше … не вспоминать
Дела так, что удивляюсь … что я ещё не сдох
Что ж, у меня дела на уровне … полной <попки>#1595563Kikimora=27862852I feel great sadness, глядя на этот перевод. Пожалуй, лучше отписаться и не трепать себе нервы.#1595547Yuroslavcheg=27867090Верно будет как Lex показал. Так как вся суть каламбура в сочетании Judo и Don't. Поэтому перевод полностью потерял весь каламбур.#1595541maxiПереводчик=27869724Lex,
в каком месте оно ломается, что такое judon't это смесь дзюдо и отрицания, типа недодзюдо. Какие единоборства перебирать куда вас понесло ....
Kazu,
Смысл юмора передан полностью (для тех кто не понял, стеб, что конь предпочитает не бороться, а просто сложить лапки, по этому и дзюдоизм (созвучно с идиотизм, идиотское дзюдо.., что полностью описывает действия коня)), не нужно усложнять и додумывать, как всегда стеб над малодушием коня и его трусливостью.
И вообще, Kazu, ваши комментарии больше похожи на школьника, если говорите, что не верно показываете как будет верно.
Отредактировано «maxi» 17.05.2024 10:23:30
#1595531Lex=27876861@Kazu, я не держался за дзюдо. Я перебрал кучу единоборств (и даже открыл для себя кучу новых!), но ни в чем, кроме окончания «-до» этот смысл для русского человека не читается.#1595496DSSD=27903324Продвинутые техники дзю-ДО
Не наДО
...
Дзю-ДО -
Вместо боя сдайся ДО#1595490Kazu=27907352Это не перевод. Цель перевода - донести мысль автора до аудитории не говорящей на одном с автором языке. Мысль автора потеряна 100% - не перевод.
И да, косой перевод все еще лучше никакого. Lex выше предложил несколько вариантов, можно было и что-то придумать с другими боевыми искусствами, не обязательно держаться руками и ногами за дзюдо.#1595407Dizzy=27935589Это надо читать по-английски, хорошо не перевести, ибо игра слов.#1595367Lex=27946504Недоизм?
Не-до?
Не-делай-до?
Не-бей-до?
Не-на-до?
Ты ж ломаешь вообще всякую каламбурность слова «judon't»!#1594280Lex=28485883Картошка Дорничева?#1594038Kikimora=28640224maxi, собирательное существительное - это не то же самое, что множественное число. Грамматически, картофель - "он", а не "они".
И картофелины в словарях тоже есть, если слово правильно написать:
https://gramota.ru/poisk?query=%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%BE%D1%84%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0&mode=all#1594035maxiПереводчик=28642500Kikimora, я конечно не знаток русского, но картофель и есть множественное число. Картофелены нет такого слова, если верить словарям.
Отредактировано «maxi» 08.05.2024 11:40:36
#1593861Kikimora=28718476Почему Гораций называет картофель "они"? Тут надо или в последнем кадре написать "катофелины", либо перефразировать предыдущие реплики, чтобы не было рассогласованности в числе (-Мне говорили не делать, но я это сделал. - Сделал что? - Купил картофеля. - А кто говорил? - Картофель.)#1592220Kazu=29599493maxi а ты не там смотришь. Я как бы переводом на жизнь зарабатываю и, прошу прощения, еб*тни в издательстве мне за глаза хватает чтоб приходить домой и еще тут впрягаться во вторую смену за комиксы.
А ты, вместо того чтоб на личности переходить, попробовал бы лучше перечитать свое рукоделие глазами человека, который не может читать оригинал от слова "совсем", потому что для таких людей переводы и делаются. Прочитай и спроси себя - смешно? Или хотя бы понятно, что происходит? Мне вот например через раз приходится лезть читать оригинал, чтоб понять, что вообще твориться, хотя мне английский - второй родной, во многих случаях даже просто по конструкции могу опознать, какая фраза там была. Это как надо косить, чтоб от оригинала рожки да ножки оставались, а?#1591194maxiПереводчик=30035661blacklion в этом то и юмор, что конь полный антипод first responder.#1591193maxiПереводчик=30035757LenaElansed и что же они вам там ответили "знатоки" , в данном случае конь тормоз, вот и весь юмор, воспринимайте комикс проще, а не придумывайте кучу нюансов как любит Kazu )))
"очистка территории" тут как "коллеги всех закатали в асфальт и поэтому следов нет" Это как раз и нужно додумывать или как тут уже пинали всю шутку выносить, короче комментаторы как всегда жгут, как не переводи, вся суть комикса, что понять можно в разных смыслах, и мое воприятие юмора и ваше разное.
Kazu, а где твой перевод какого либо комикса? Я хоть, что-то пытаюсь делать, а ты?
Остальному адекватному большинству комментаторов респект, что поправляете, все знать не возможно, как тогда учиться без ошибок.#1591005agogin=30166098У коня день сурка
https://acomics.ru/~Dark-Side-of-the-Horse/423
https://acomics.ru/~Dark-Side-of-the-Horse/424
И, емнип, позже где-то как раз был и прием с кошельком, так что - возможно автор вставляет самоповтор (пару раз это уже попадалось за последние полгода), но мне лень перелистывать 2к страниц для проверки)
(づᴗ _ᴗ)づ( • ᴖ • 。)
Слабак! На английскому кто угодно смысл поймёт, а тут нужно поломать голову, чтобы подобрать удачную русскую аналогию…
У меня дела лучше … не вспоминать
Дела так, что удивляюсь … что я ещё не сдох
Что ж, у меня дела на уровне … полной <попки>
в каком месте оно ломается, что такое judon't это смесь дзюдо и отрицания, типа недодзюдо. Какие единоборства перебирать куда вас понесло ....
Kazu,
Смысл юмора передан полностью (для тех кто не понял, стеб, что конь предпочитает не бороться, а просто сложить лапки, по этому и дзюдоизм (созвучно с идиотизм, идиотское дзюдо.., что полностью описывает действия коня)), не нужно усложнять и додумывать, как всегда стеб над малодушием коня и его трусливостью.
И вообще, Kazu, ваши комментарии больше похожи на школьника, если говорите, что не верно показываете как будет верно.
Не наДО
...
Дзю-ДО -
Вместо боя сдайся ДО
И да, косой перевод все еще лучше никакого. Lex выше предложил несколько вариантов, можно было и что-то придумать с другими боевыми искусствами, не обязательно держаться руками и ногами за дзюдо.
Не-до?
Не-делай-до?
Не-бей-до?
Не-на-до?
Ты ж ломаешь вообще всякую каламбурность слова «judon't»!
И картофелины в словарях тоже есть, если слово правильно написать:
https://gramota.ru/poisk?query=%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%BE%D1%84%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0&mode=all
А ты, вместо того чтоб на личности переходить, попробовал бы лучше перечитать свое рукоделие глазами человека, который не может читать оригинал от слова "совсем", потому что для таких людей переводы и делаются. Прочитай и спроси себя - смешно? Или хотя бы понятно, что происходит? Мне вот например через раз приходится лезть читать оригинал, чтоб понять, что вообще твориться, хотя мне английский - второй родной, во многих случаях даже просто по конструкции могу опознать, какая фраза там была. Это как надо косить, чтоб от оригинала рожки да ножки оставались, а?
"очистка территории" тут как "коллеги всех закатали в асфальт и поэтому следов нет" Это как раз и нужно додумывать или как тут уже пинали всю шутку выносить, короче комментаторы как всегда жгут, как не переводи, вся суть комикса, что понять можно в разных смыслах, и мое воприятие юмора и ваше разное.
Kazu, а где твой перевод какого либо комикса? Я хоть, что-то пытаюсь делать, а ты?
Остальному адекватному большинству комментаторов респект, что поправляете, все знать не возможно, как тогда учиться без ошибок.