#1549852Yuroslavcheg=54319418Ранее, спустя? Переводчик, ты серьёзно? Сделал бы хотя бы раньше/сейчас, ранее/позже, до/после. А то сейчас вообще никакой смысловой связи у этих двух слов нет.#1549818Dizzy=54340396Трёх звёздочек не хватает :)#1549748Lex=54367064Отличная интерпретация двойного смысла. Каждый пункт можно понять и так, как это понял ты, и так, как понял я.
Тут спорить не нужно, в оригинале заложены ОБА значения, в этом и шутка.#1549623AVVA=54441695Да, надо зарядить.#1549475Kazu=54514862Мда, опять непереводимая шутка.
Кто не понял - шутка во фразе "Все потеряно!", на которую конь отвечает - нифига, мы это "все" нашли, смотрите сами. И третий кадр с фокусом за его будку показывает оное "все" которое Гораций якобы нашел. Ака весь мир. Вот же наше "все", видите, мы его нашли!
2Lex - табличка в оригинале "Horace is [in]", это аналог таблички "Закрыто \ Открыто" ("Horace is [in \ out]"). К шутке отношения не имеет, просто бытовая реалия.#1549396Summermute=54536896В оригинале "problems", которое может иметь перевод и как "проблемы", и как "задачи" (с точки зрения математики). Здесь у Горация именно проблема со сбором кубика рубика, которую тот решает весьма... нетрадиционным путем. Horse Woods style.#1549389maxiПереводчик=54538727agogin, не, в оригинале именно проблемы.#1549377agogin=54541833Может быть тут лучше было бы сказать "задачки"#1549373Summermute=54542605И тут рыбы, собрав кубик рубика, резко поумнели, эволюционировали в новую форму поке... гхм, в новый вид и вышли на сушу. Продолжение читайте в "Кубик Рыбика".#1549355thaere=54548288- Гораций не потерян, вот он тут#1549291Lex=54604216Все, что НЕ потеряно!
Оно здесь. (Гораций тут)
Приди и взгляни.#1549290Lex=54604364здеж... После кофе усталость никуда не девается. Просто не падаешь мордой в рабочее место... Часа два. Потом падаешь.#1549212Summermute=54629433Совмещение темы религиозных сект и бюро находок? Или философский подтекст типа "Захотев всё - получишь ничто"?)
- Всё не потеряно.
- Всё есть у нас/прямо тут.
- Приди и посмотри.#1549210Summermute=54629875maxi, спасибо. Да, возможно и так.#1549183maxiПереводчик=54644338Summermute излишнее, так теряется акцент на самом смысле юмора.#1549079vantela=54703126У Самсона явные проблемы с кофе... #1549048Summermute=54714535Предложение по первым 3 кадрам: "Я поехал в Германию. И посетил город под названием Бэд Шандау. В следующий раз я поеду только в Гуд Шандау."#1548840Kazu=54798582Дохлая органика = удобрения = еда для растений. Как--то так#1548720Skink=54853186Kazu
Всё равно как-то непонятно - как связаны хищные птицы и кормёжка деревьев?#1548588maxiПереводчик=54876862KorD, спасибо поправлю.
Тут спорить не нужно, в оригинале заложены ОБА значения, в этом и шутка.
Кто не понял - шутка во фразе "Все потеряно!", на которую конь отвечает - нифига, мы это "все" нашли, смотрите сами. И третий кадр с фокусом за его будку показывает оное "все" которое Гораций якобы нашел. Ака весь мир. Вот же наше "все", видите, мы его нашли!
2Lex - табличка в оригинале "Horace is [in]", это аналог таблички "Закрыто \ Открыто" ("Horace is [in \ out]"). К шутке отношения не имеет, просто бытовая реалия.
Оно здесь. (Гораций тут)
Приди и взгляни.
- Всё не потеряно.
- Всё есть у нас/прямо тут.
- Приди и посмотри.
Всё равно как-то непонятно - как связаны хищные птицы и кормёжка деревьев?