#1531339Vikona=68234813#1531307
вы чертей потеряли)
там было "послать к чертям манеры и контроль..." #1531307DimaA=68263497"... и как приятно в эту грязь упасть, послать манеры и контроль и быть просто собой!.."#1531153maxiПереводчик=68348623LaxExile, меня смущает только ваша невнимательность ))))#1531124xenax=68377445Горация бы не смутило#1531071LaxExile=68419459Переводчик, а тебя не смущает, что на сайте уже есть перевод этого комикса?#1531056Gwynduriff=68428238Dizzy, Saniok
удивляет еще, что Толкин и Мартин родом не оттуда))#1531030Skink=68443068Баян двухтыщелетней давности.#1530843dreamscripter=68531199Правильный и неправильный дождь
#1530778Vikona=68569223шутку про последние семь часов на работе я бы распечатала в постер и повесила на работе#1530728dreamscripter=68586359Удобно, переносной дом сразу с участком#1530674SweetSON=68600087Концептуальненько!#1530671Dizzy=68603756Гораций тоже любит "современное искусство" :)#1530465maxiПереводчик=68719713Gornalas, да да, лифт выходит на новый уровень#1530464maxiПереводчик=68719799Не, именно опасный, много мемов на эту тему )))#1530460Lex=68724035"Прокрастинирую". Такое слово уже есть в русском языке.#1530366Goblin=68817785Рисковый же, а не опасный?#1530264Kazu=68864071Yuroslavcheg не совсем. Если изначально под elevator music подразумевались три конкретных трека, которые можно было услышать в любом лифте где-нибудь в торговом центре, то в современном сленге под словосочетанием "elevator music" уже подразумевается почти любое медиа которое включают "для фона" и по принципу "лишь бы не в тишине" - бормотание телевизора, эстрада, какое-нибудь тупое но громкое кино, просто фоновые шумы, кому что нравиться, это все "elevator music", потому что функция та же самая - "лишь бы не в тишине".
В общем, следим за тенденциями, господа переводчики.#1530240Yuroslavcheg=68880226Elevator music это не фоновая музыка. Это буквально "музыка из лифта" или "музыка для лифтов". Называть её фоновой музыкой - ошибка.#1530103Gornalas=68952760И тут шутка про лифт))) Растёт))#1530006dreamscripter=69021092А что, так можно было что ли?
вы чертей потеряли)
там было "послать к чертям манеры и контроль..."
удивляет еще, что Толкин и Мартин родом не оттуда))
В общем, следим за тенденциями, господа переводчики.