#1534277Kikimora=45646531"Ассоциация бюрократов старой школы" в центральном кадре было бы точнее.#1534276Kikimora=45646647Kazu, по-моему, вы переусложняете, typeface = гарнитура, font = шрифт, вроде бы всё одинаково применяется в цифровом мире. Здесь просто каламбур, осонованный на созвучии font - won't.
- Шаг 1. Подберите подходящую гарнитуру.
- Не-е, пожалуй, шрифт с ней.#1534193Kazu=45687480В оригинале обыгрывается разница typeface и font, которой в русском тупо нет. На русский оба переводятся как "шрифт", но typeface употребляется касательно печатных машинок, а font - цифровых девайсов, ака компов, мобилок и т.д. Конь пишет на ноутбуке, в то время как промт из инструкции на втором кадре требует выбрать typeface, ака шрифт для печатной машинки. Конь отвечает "I fon't", склеивая вместе I won't и font, т.е. развернутый ответ был бы "Не могу подобрать typeface, потому что работаю на цифровом девайсе"
Отредактировано «Kazu» 14.06.2023 06:04:04
#1534135am0ralist=45718977#1534043
тогда уж не font'ан...#1534057CrazySage=45746543I fon't это скорее искаженное I won't - я не буду#1534043Axilon=45751188ну этот комикс про игру слов:
Тут может быть "Не - фонтан"#1533682Gwynduriff=45948519#1533604 это как в старой рекламе про твердый и жидкий стул))#1533604xenax=45989505я не понял (#1533325maxiПереводчик=46111437Сигналки разные, моя например по второму нажатию просто свет в салоне вкоючает. #1533308Kazu=46123727maxi ту так что, править-то когда собираетесь? По-моему аудитория однозначно выразила вердикт - сменить.
Мое предложение все еще в силе если что#1533307Kazu=46123859Archedemon так в этом и шутка. Многие люди повторяют действия "на всякий случай" - типа, дважды проверить двери, чтоб убедится что точно закрыл, дважды нажать выключатель, и т.д. Но в случае с автомобильной сигнализацией второе нажатие деактивирует систему, т.е. конь скоро получит еще один дорогостоящий урок от жизни (после чего, наверное, начнет все повторять трижды)
Отредактировано «Kazu» 09.06.2023 04:45:34
#1533284Scondo=46143868Я бы назвал самоделкинские видео...
Но это потому что я в детстве советские комиксы читал ^_^ "Весёлые картинки"#1533163agogin=46172918По разному бывает. Есть такие где включение и выключение это разные кнопки#1533146Yuroslavcheg=46179690Туториал используется всеми и повсеместно, так как нет такого же краткого русскоязычного аналога (разве что видеоинструкция/видеоруководство, но звучит оно хуже). В отличии от ди-ай-вай, который мало того, что калька, так он неудобен для произношения. Накрайняк есть гайд, хоть и тоже англицизм, но всё уж лучше, чем то, что есть сейчас.#1533143Archedemon=46181675А разве второе нажатие не деактивирует сигнал? #1533115maxiПереводчик=46199864
#1533063 туториал самодел, вот точно никто не использует, это как раз гик сленг.#1533114maxiПереводчик=46199911
#1533064 связь, что еще один - ролик#1533066Kazu=46238771Если нет времени \ желания \ ресурсов править - дайте шрифт, я сделаю (это предложение, не сарказм)#1533064Kazu=46239093Кроме того в последнем кадре "Хорошо... может еще ОДИН" << в мужском роде. Видео - средний. Где связь?
А вот "туториал" - мужского. Как раз бы подошло.
На худой конец есть такое слово как "обучалка", которое тоже в широком ходу на рунете. Почему его не использовать? В конце концов у вас тут перевод, а не "переписываю англоязычный комикс русским транслитом"
Плюс в русском после "может" должна быть запятая, ибо полная форма "может быть".
Отредактировано «Kazu» 07.06.2023 20:48:41
#1533063Kazu=46239324maxi то что оно устоялось (алсо кто сказал?) не значит что этот вариант единственно правильный. Есть такое замечательное понятие как "синонимы" и художественный перевод тем и хорош, что можно подбирать из гораздо более широкого опциона чем один-два варианта. Те же слова "туториал" или "самодел" знает гораздо больше народу чем уродливую попытку насильно обрусить явно нерусскую конструкцию.
Какие-то англицизмы у нас хорошо принимаются, да. Потому что укладываются в логику нашего языка. То, что не укладывается, может "выстрелить" на сезон-два ибо понты, а потом тихо умрет где-нибудь в пыльном углу. Эти ваши "ди-ай-ваи" из последней категории. Ну неудобно русскому человеку такое произносить, непривычно, звучит коряво.
- Шаг 1. Подберите подходящую гарнитуру.
- Не-е, пожалуй, шрифт с ней.
тогда уж не font'ан...
Тут может быть "Не - фонтан"
Мое предложение все еще в силе если что
Но это потому что я в детстве советские комиксы читал ^_^ "Весёлые картинки"
#1533063 туториал самодел, вот точно никто не использует, это как раз гик сленг.
#1533064 связь, что еще один - ролик
А вот "туториал" - мужского. Как раз бы подошло.
На худой конец есть такое слово как "обучалка", которое тоже в широком ходу на рунете. Почему его не использовать? В конце концов у вас тут перевод, а не "переписываю англоязычный комикс русским транслитом"
Плюс в русском после "может" должна быть запятая, ибо полная форма "может быть".
Какие-то англицизмы у нас хорошо принимаются, да. Потому что укладываются в логику нашего языка. То, что не укладывается, может "выстрелить" на сезон-два ибо понты, а потом тихо умрет где-нибудь в пыльном углу. Эти ваши "ди-ай-ваи" из последней категории. Ну неудобно русскому человеку такое произносить, непривычно, звучит коряво.