#309414Hikaru=334110384Кто врубился - поясните?..#309309sinehand=334126189Хорошее выдуманное ругательство не грех и в народ пустить >:)#309306Korph=334126489Какой анекдот?#309296Korph=334127417Чуваки, может тут имелось в виду, что хозяйка могла случайно прокатиться кувырком на этом мячике, а кошка убрала его поближе к себе, чтобы проход был безопасен?#309006Tainele=334162392Раза с пятого вроде бы врубился в смысл)#308820scarecrowd=334203797Чашки, ложки, финтифлюшки...#308670The-inner-cat=334214249Гениально)))#308076Vargan=334284917Hemul, её с ними готовили. Но вышло плохо, и её выкинули. Это рыба-зомби.#308058Hemul=334288892Откуда рыба знает, какого вкуса чеснок и лимоны? :P#308042Sokoliczka=334290426Вот поэтому я не плаваю в реке!#307934mastercopypaste=334301185Напомнило рыбалку на хвост.#307861jedisedrik=334305995#Ябукусил#307719MRA-aka-CRПереводчик=334322145Alpha,
Оукей... *убирая нереагирующую подушкокошку из под головы*#307645Alpha=334325995MRA-aka-CR, протестую: у Соланж нет времени использования/неиспользования, она а) никем не используется, б) функционирует непрерывно.#307281MRA-aka-CRПереводчик=334392018kaya-flight,
Верно, так компактный режим ведь то же самое и обозначает, просто выражение покороче. Разве что есть некоторая разница в том, что компактный режим - подразумевает "во время использования", а описанная вами "складная функция" (у меня такой же вариант перевода был^^) - "во время НЕиспользования"
Но если подумать, то это непринципиально, а котеек можно использовать и в сложенном виде)))#307258kaya-flight=334394390Не бейте меня тапками, но, по-моему, там имелось в виду что-то вроде "Складывается для удобства хранения" - как пишут на всяких товарах типа гладильной доски или раскладушки )#307210Cat2dog8=334398622Ой бедняга я тебя . Терпи , женатым будешь#306721Cat2dog8=334473964А по моемому компактная подушка#306720Cat2dog8=334474020Ой не заметил#306551Wladlena=334484472КАК смотреть под юбку человеческой питомице, на которой в данный момент шорты, вот в чем вопрос)))
Оукей... *убирая нереагирующую подушкокошку из под головы*
Верно, так компактный режим ведь то же самое и обозначает, просто выражение покороче. Разве что есть некоторая разница в том, что компактный режим - подразумевает "во время использования", а описанная вами "складная функция" (у меня такой же вариант перевода был^^) - "во время НЕиспользования"
Но если подумать, то это непринципиально, а котеек можно использовать и в сложенном виде)))