Проголосовать[Оригинал]#306514Ikkebott=318366672А ещё для терморегуляции. =:)#306721Cat2dog8=318353388А по моемому компактная подушка#307258kaya-flight=318273814Не бейте меня тапками, но, по-моему, там имелось в виду что-то вроде "Складывается для удобства хранения" - как пишут на всяких товарах типа гладильной доски или раскладушки )#307281MRA-aka-CRПереводчик=318271442kaya-flight,
Верно, так компактный режим ведь то же самое и обозначает, просто выражение покороче. Разве что есть некоторая разница в том, что компактный режим - подразумевает "во время использования", а описанная вами "складная функция" (у меня такой же вариант перевода был^^) - "во время НЕиспользования"
Но если подумать, то это непринципиально, а котеек можно использовать и в сложенном виде)))#307645Alpha=318205419MRA-aka-CR, протестую: у Соланж нет времени использования/неиспользования, она а) никем не используется, б) функционирует непрерывно.#307719MRA-aka-CRПереводчик=318201569Alpha,
Оукей... *убирая нереагирующую подушкокошку из под головы*
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.