#193921MrHandtee=300876398Мне кажется речь не про ботинки, а какой-нибудь шагоход, типа того что Роджер построил#193917MrHandtee=3008768141-1 "...нанести на него пламя". Клиент говорит о каких-нибудь виниловых наклейках/аэрографии, а Док предлагает облить бензином и поджечь#193916MrHandtee=3008769821-2 "Зелёное?" Это такая американская забава - доставать яблоки ртом из тазика с водой. Но это ж Док и компания, так что мало того, что вместо воды там что-то зелёное (Dew?), туда ещё и провода подведены
1-3 "Ты же не думала, что мы бы сделали всё таким простым/лёгким/несложным?"#193912MrHandtee=300877438Последний вопрос - может имеются в виду "десять часов" как в "Свалке", уж коли они собрались что-то мастерить?#193910MrHandtee=3008775852-2 "Пусть приведёт подружек" наверное. Английский friend бесполый, но уж коли Док пригласил Джейка, который взял свою Синди, было бы неплохо, чтобы Синди пригласила своих подружек и девчонок на вечеринке было больше, чем одна.
2-3 "Никаких ракетниц..." ИМО#193908MrHandtee=300877975ИМХО, последнюю реплику стоит заменить на "Мы ведь летом уезжали?" / "Разве мы не летом уезжали?"#193904MrHandtee=300878444Первый кадр, последнее предложение "У вас есть что(-нибудь) с собой взять?"
Третий кадр "Поедем на моём пикапе/грузовике/джипе"
Как я понял, шутка в том, что эта здоровенная сумка только малая часть "необходимого минимума на быструю игру", и они ещё и грузовик подзавязку нагрузят на следующем стрипе#193902MrHandtee=300879027Может быть в третьем кадре лучше "...и выяснить, смогу ли я заменить предохранитель вслепую/на ощупь"#193900MrHandtee=300879614Во втором окне реплика Дока скорее будет "Ага. Хоть раз случается на каждых играх 4-го июля..."#193897MrHandtee=300879953В оригинале, в первой реплике третьего кадра ударение на "the". В русском языке аналогов нет, но если написать "-Тот самый- Док?" смысл сохранится. Так-то этот пацан уточняет, тот ли это знаменитый Док, или просто мужик-с-таким-же-призвищем. В переводе получается что он спрашивает, "Что за Док такой вообще?" и смысл ответа Свампи теряется.
P.S. В переводе первый стрип пропущен
http://www.the-whiteboard.com/autowb001.html#193718iv-catalystПереводчик=300921014Спасибо за поправку
Добавил в описание комментарий
Отредактировано «iv-catalyst» 11.05.2015 21:25:52
#193656MrHandtee=300926726Sup'Air уже упоминался в стрипе про надувные укрытия. Похоже, что это одно из них, "банка", а вовсе не стальной баллон для СО2 )#190780EVGENom=301528810iv-catalyst. Это правильно - само вырастет, ну их. :D
Отредактировано «EVGENom» 04.05.2015 20:27:36
#183175Irbis=303074515Хорошо быть медведем - всегда можно сделать немного электричества :)#182397asdf23=303183352Бедный маркер, его убило статикой.#178658iv-catalystПереводчик=303780448спасибо#175536kaya-flight=304301422Присоединяюсь =)#175100suxx-with-legs=304377938Поздравляем с первой сонтей!#154483iv-catalystПереводчик=308005430Не то, чтоб совсем ничего, но действительно маловато)
Слабо верится, конечно, что за всю жизнь у Дока небыло выходных, но я надеюсь, что он это образно.#154298Dan-Homer=308033811От переводчика ничего не осталось.
1-3 "Ты же не думала, что мы бы сделали всё таким простым/лёгким/несложным?"
2-3 "Никаких ракетниц..." ИМО
Третий кадр "Поедем на моём пикапе/грузовике/джипе"
Как я понял, шутка в том, что эта здоровенная сумка только малая часть "необходимого минимума на быструю игру", и они ещё и грузовик подзавязку нагрузят на следующем стрипе
P.S. В переводе первый стрип пропущен
http://www.the-whiteboard.com/autowb001.html
Добавил в описание комментарий
Слабо верится, конечно, что за всю жизнь у Дока небыло выходных, но я надеюсь, что он это образно.