#1517874Sstasy=71387988С цыпочками отлично вышло)
На 5 кадре опечатка: вперВые.
Но я бы заменила на "Для начала". Потому что это правильнее, и потому что на 8 кадре Гораций продолжает: "а теперь..." #1517873Sstasy=71388252Можно написать "я пошутил")
Так естественнее.
И прошедшее время оправданно: они же уже все разбежались) #1517872Sstasy=71388368Kikimora, соглашусь на 100%)
Может, заменить на
"быстро" растворимый?
Вот именно с "быстро" в кавычках.
Так обычно про лапшу говорят, но хотя бы такое слово есть в языке и относится к продуктам#1517870Sstasy=71388545Maxi, там много разных правил)
"так что" в значении "поэтому" - цельная конструкция, внутри неё запятых не должно быть.
А в других случаях - может быть, например: "испугался так, что замер на месте" (тут умышленно пропущено слово: "испугался так <сильно>, что замер") #1517793Skink=71456225GrayRat
Обниму я эту гну
А потом её нагну
Отредактировано «Skink» 05.03.2023 00:42:21
#1517780GrayRat=71461475...какой-то странный бордель о_О#1517761Gornalas=71475110Даже с пояснением как-то слабый каламбур коня в оригинале. Ждём шутки с лифтом.#1517735Scrooge-McDuck=71485457Это парафраз песни Beatles “Happiness Is a Warm Gun”:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Happiness_Is_a_Warm_Gun#1517632AVVA=71562968Гораций, наверное, всё-таки заснул.#1517413Qrg=71671159Пропускать точно не надо,
Но и пояснения надо писать когда теряется игра слов#1517223fadingfate=71744017Это текст с рекламных баннеров, обычный каламбур, нормально перевел. Разве что нам ближе было бы что-то типа "не выключал ли ты кондиционер".
Волли у нас был в телевизоре в 90х, не помню уже в какой детской передаче.
Отредактировано «fadingfate» 01.03.2023 12:23:42
#1517115501=71807591Я так телевизор перевозил. Вызвал такси, "посадил" на заднее сиденье телек и сказал - "Вот ваш пассажир, а вот его деньги". А на месте его одногруппник встретил.#1517099Kikimora=71817859maxi, нет, потому что это изменит смысл. Я всё ещё настаиваю, что соль не в кофеманском снобизме) Кавычки можно заменить на фразу "так называемый", чтобы понять, какое именно слово акцентируется.
Сравни:
твоя версия шутки: Мне нужно встать, сделать стопиццот действий, и всё это ради растворимого "кофе" (так называемого кофе)
моя версия шутки: Мне нужно встать, сделать стопиццот действий, и всё это ради "моментального" кофе (так называемого моментального).
Ну то есть в моём понимании оригинал ставит под сомнение именно "instant" часть.#1517098Dichka=71817950Да возможно ты прав переводчик - а возможно это отсылка на Путешествие Кино - https://jut.su/kino-no-tabi/episode-1.html#1517077maxiПереводчик=71827963А там килограммы запрещёнки ))) #1517076maxiПереводчик=71828082Kikimora, думаешь убрать лучше?#1517022Kikimora=71872868maxi, зачем тогда кавычки вокруг instant, если в вашем варианте получается буквально растворимый кофе?#1516922Yuroslavcheg=71904951Skink, такими темпами можно сразу весь комикс пропустить, что уж мелочиться то.#1516914Dany-Adskaja-Lisa=71907971Skink, не надо ничего пропускать, я лично и без пояснения поняла и унылости не нашла. Уверена, я не одна такая.#1516911maxiПереводчик=71908253Добавлю пояснения, так думаю будет лучше.
На 5 кадре опечатка: вперВые.
Но я бы заменила на "Для начала". Потому что это правильнее, и потому что на 8 кадре Гораций продолжает: "а теперь..."
Так естественнее.
И прошедшее время оправданно: они же уже все разбежались)
Может, заменить на
"быстро" растворимый?
Вот именно с "быстро" в кавычках.
Так обычно про лапшу говорят, но хотя бы такое слово есть в языке и относится к продуктам
"так что" в значении "поэтому" - цельная конструкция, внутри неё запятых не должно быть.
А в других случаях - может быть, например: "испугался так, что замер на месте" (тут умышленно пропущено слово: "испугался так <сильно>, что замер")
Обниму я эту гну
А потом её нагну
https://ru.wikipedia.org/wiki/Happiness_Is_a_Warm_Gun
Но и пояснения надо писать когда теряется игра слов
Волли у нас был в телевизоре в 90х, не помню уже в какой детской передаче.
Сравни:
твоя версия шутки: Мне нужно встать, сделать стопиццот действий, и всё это ради растворимого "кофе" (так называемого кофе)
моя версия шутки: Мне нужно встать, сделать стопиццот действий, и всё это ради "моментального" кофе (так называемого моментального).
Ну то есть в моём понимании оригинал ставит под сомнение именно "instant" часть.