#1520983Xenobyte=52717048Это если повезло, а то могли бы и ляжки обглодать. ;DD#1520978GrayRat=52717465Пили его пиво и пялились в его телек?#1520942maxiПереводчик=52731805DimaA, ждем ответный ход дерева )#1520941maxiПереводчик=52731857Kikimora, может я неправильно понял суть, но мне кажется коняхин выбрал самую дешевую рабочую силу, и получил соответствующий результат.
Чуть позже поправлю перевод.#1520799Kikimora=52793816maxi, кроме непосредственно значения есть ещё такая вещь, как стилистическая окраска. Ваши слэнговые словечки сильно стилистически окрашены при том, что оригинал ничего такого не предполагает.#1520725DimaA=52823639Вторая шутка изумительна.#1520532maxiПереводчик=52905494CrazySage, ну так непостредственность, и есть, что он не обычный, а выделяется.#1520471CrazySage=52950102Ну тут скорее должно быть что-то "я хорош в импровизации"
Непосредственность с репетицией перед зеркалом как-то не стыкуется#1520448AVVA=52962266Так он заходил в это мокрое всё дальше и дальше.#1520216dreamscripter=53059166Ну, не придерёшься#1520182maxiПереводчик=53074862Sstasy, спасибо за замечания, поправил, единственное с падежами где, я думаю там вроде не продолжение текста, а как бы отдельно идет как объявление на стене, не зря же жирным и другим шрифтом автор выделил...#1520181maxiПереводчик=53075823Sstasy, я всегда прислушиваюсь к советам, но обьясните почему, дешман - не равно работа выполнена за минимальную цену?#1520080thaere=53146875Повтор?#1520079thaere=53146899Эту шутку шутили во второй серии Muzzy in the Gondoland 1986 года со сливами.#1519957Skink=53224843AVVA
Хреново.#1519943AVVA=53226437Кем же он работает?#1519866Sstasy=53287513Это сложный комикс с большим количеством стрипов с игрой слов.
Не надо вносить в него то, чего в нём не было, пожалуйста.
Лучше постарайтесь бережно адаптировать то, что есть, и не потерять по дороге шутки.
Пока я вижу регулярные ошибки, я пытаюсь подсказывать, как их исправить, чтобы тем, кто будет читать после меня, было приятнее воспринимать красивый, правильный текст. Потому что комикс хороший и хочется, чтобы он оставлял хорошее впечатление.
Я уважаю ваш выбор взяться за перевод и тратить на это силы и время.
Но вот это - перебор.
UPD 19.03.23 0:38: ладно, как вам угодно.
Делайте что хотите.
Отредактировано «Sstasy» 19.03.2023 00:39:12
#1519863Sstasy=53287889Товарищ переводчик, я настоятельно рекомендую вам воздержаться от отсебятины при локализации.
Сленга и разговорных словечек не было ни в комиксе про миллион долларов, ни здесь.
Откуда у вас взялся этот дешман? Зачем он? #1519797GrayRat=53307577А может это ловушка на коня?) Дёргают за домкрат и коробка с конём закрыта?) #1519772Gornalas=53314777Мы нашли подрядчика, который чинит лифты!))
Чуть позже поправлю перевод.
Непосредственность с репетицией перед зеркалом как-то не стыкуется
Хреново.
Не надо вносить в него то, чего в нём не было, пожалуйста.
Лучше постарайтесь бережно адаптировать то, что есть, и не потерять по дороге шутки.
Пока я вижу регулярные ошибки, я пытаюсь подсказывать, как их исправить, чтобы тем, кто будет читать после меня, было приятнее воспринимать красивый, правильный текст. Потому что комикс хороший и хочется, чтобы он оставлял хорошее впечатление.
Я уважаю ваш выбор взяться за перевод и тратить на это силы и время.
Но вот это - перебор.
UPD 19.03.23 0:38: ладно, как вам угодно.
Делайте что хотите.
Сленга и разговорных словечек не было ни в комиксе про миллион долларов, ни здесь.
Откуда у вас взялся этот дешман? Зачем он?