Владлена
15.09.2012, 13:47
Так в том и дело, что он не замечал девушку, которая с ним буквально бок о бок постоянно крутилась.
*действительно, и КАК же она могла такое подумать))))* А вообще, прелестные ребятки) Не знаю, в чем там их сюжетная значимость, но сами по себе миленькие*
Завтра немного отдохнём от комиксов, а потом будем постить через день. Потому что я ленивая скотина, да
Кстати, где-то половина оригинала позади
BPhoeniX
16.09.2012, 16:18
QUOTE(Hard_Rock @ Sep 14 2012, 17:18)
198 - круто у беленькой утро начинается! Ничего удивительного, что она такая бесцветная.
Дык, вся в
папашу... Ну... почти
QUOTE(Владлена @ Sep 15 2012, 12:47)
Так в том и дело, что он не замечал девушку, которая с ним буквально бок о бок постоянно крутилась.
*действительно, и КАК же она могла такое подумать))))* А вообще, прелестные ребятки) Не знаю, в чем там их сюжетная значимость, но сами по себе миленькие*
С ними обоими связаны столько тайн, что мне уже хочется выехать к Феликсу и поговорить с ним по душам
Хотя это можно сказать почти о
каждом персонаже
Fantast-kun
17.09.2012, 15:51
200 слишком мелко
ыц с ножкаме
17.09.2012, 15:56
Йошкин кот, а они и правда живут все втроём?
А эпическая битва квартира на квартиру будет?
И да, оно правда мелко и с хреновым разрешением. Есть ссылка на картинку побольше?
На 200-м внизу Моргана с маленькой буквы.
Как оказалось, фотохостинги не спешат выдавать нам полноразмерную картинку. Сейчас поправлю.
Исправлено. За перевод самого эпичного и длинного выпуска надо благодарить Fokkewolf'а
в 200, 9 кадр: "Чёрт побери, я плстоянно..." Постоянно.
chanjelin
17.09.2012, 18:19
Опечаток многовато.
Навскидку:
148 - в названии стрипа "вниманием"
148, 4 кадр - с тобой
155, 1 кадр - мороженое 1 н
157, 2 кадр - мороженое аналогично
163, последний кадр, не совсем понятно... может быть "по уши"? Как перевод "a lot of" как раз. А то "через" - чего-то не то получилось.
169, 3 кадр - запятые вокруг "как раз" совсем не нужны
181, 1 кадр - Цинтиэль (в оригинале Нитрин ее совершенно нормально по имени зовет)
182, опять же, разве имя Цинтиэль склоняется?
184, заглавие - Россия с большой буквы)
185, 6 кадр - библиотеке; 7 кадр - все равно
186, 1 кадр - Неважно слитно
192, 3 кадр, справа - едких
193, 1 кадр, 2 строчка - понимаю; 6 строчка - проект
197, 5 кадр - крашеной 1 н
200 - постоянно, подумал, Моргана - уже сказали
еще в последнем кадре первой страницы, справа - останутся;
и после "осталось" - запятая...
Хотя запятые я еще пропускаю, как и дефисы, и порой отсутствие пробелов после знаков препинания... :/
Вы бы не торопились так) Не в смысле с переводом, а с вычиткой.
Или может помочь, как корректор?
Владлена
17.09.2012, 18:24
Обожаю эту страничку)))
Гм, а "подАмал" - очепятка или у парня выговор такой и должен быть?
chanjelin
17.09.2012, 18:54
/Да, прошу прощения, если об этих ошибках уже говорили - нет сил читать всю тему :/
И насчет возможных комментариев "не нравится - читай оригинал"... 400 страниц оригинала были мной прочитаны еще в марте, когда перевод затормозил.
Сейчас захотелось взглянуть, как продвигаются дела.
Просто хочу, чтобы правильно поняли. ) Я очень ценю труд переводчиков, и время, которое они тратят, чтобы не владеющие английским в достаточной степени, могли читать этот отличный комикс на АК. Потому и обидно за ошибки/опечатки, хочется, чтобы грамматика с орфографией соответствовали и достойному уровню перевода, и самому комиксу.
Спасибо за понимание)
_______
QUOTE(Fokkewolf @ Aug 16 2012, 20:38)
шлём косяки
Мне или Томми в личкуЕще раз извините, теперь вижу :/
Что ж, буду высылать в личку.
Если вы будете их постепенно исправлять - особенное
А насчет корректуры предложение в силе.
Вычитка - это хорошо, но сегодня выпуск был большой и в спешке. Поправим. Кстати, спасибо, что упорядочили все опечатки, так будет проще.
На самом деле, во всём виноваты пингвины, вот
chanjelin
17.09.2012, 22:52
Ура. )
Пингвины - они такие
Фенечка
18.09.2012, 15:51
И почему я не удивлена что эти три особы живут вместе...
А вот сестренкой Моны удивлена
PS Спасибо за перевод
Владлена
18.09.2012, 19:00
Ну, про сестру Полли она говорила еще когда приходила на "пробы" в качестве нового соседа. Просто игра слов потерялась, потому что фамилию перевели как Тейст. А для сохранения каламбура они Мона Теист и Полли Теист (то бишь Едина Божница и Многа Божница).
Да, кстать, там в ее интервью "родилась и выросла в деревеньке тра-та-та... это совсем недалеко от сестры Полли". Мне почему-то кажется, что там по смыслу "вместе со своей сестренкой Полли" - или нет?
Fokkewolf
18.09.2012, 19:56
Не знаю, радоваться ли, горевать ли мне, но что помешало вам указать на косяк с именем раньше?
Что касается интервью... Там вообще говорится о том, Полли старше Моны на пять минут. По ходу, два самых долгоживущих косяка за весь перевод.
chanjelin Мы всегда рады подобным указаниям, хоть в ПМ, хоть куда. Скоро исправим, а над предложением подумаем. Где есть пингвины, должно найтись место человеку, который будет их переворачивать.
"Ахахахаха" красное на розовом очень плохо видно.
интересно, а есть ли фанарт на этот комикс, воплощающий "правило34"? ведь напрашивается же... Одни Нитрин с Цинтиель чего стоят...
Владлена
19.09.2012, 12:17
Ну-у-у... в основном потому, что я вчера перещелкнула на самые первые странички - с дебютом Моны в комиксе - когда прочитала коментарий об удивительности Полли, но я помнила, что сестра, вроде бы, упоминалась, поэтому и решила пересмотреть. Тогда же (вчера то есть) мне это "совсем недалеко от сестры" глаза и царапнуло.
QUOTE(Guest @ Sep 19 2012, 11:39)
интересно, а есть ли фанарт на этот комикс, воплощающий "правило34"? ведь напрашивается же... Одни Нитрин с Цинтиель чего стоят...
Есть, но совсем мало, некачественный, неинтересный и имеющий нулевую эстетическую и художественную ценность. Даже немного удивительно, учитывая известность комикса и то, какая благодатная тут почва для слэш/гета и rule 34.
Гость_Дэзи Грин_*
20.09.2012, 20:52
Слэшный фан-арт обычно делают тем авторам, которые не спешат спаривать своих героев друг с другом) а тут всё, что надо - уже в комиксе имеем))
Балазар Фокстейл
22.09.2012, 06:15
200 стрип, 15 окошко, ошибка в слове подумал.
QUOTE(Фенечка @ Sep 18 2012, 15:51)
И почему я не удивлена что эти три особы живут вместе...
А вот сестренкой Моны удивлена
PS Спасибо за перевод
Это был филлер. В филлерах возможно все.
Angra Mainyu
24.09.2012, 07:49
В оригинале там речь про существование, а не существо. Are you sayng that pathetic being Как я понял, ей не по душе быть.
Fokkewolf
24.09.2012, 09:46
Вы не правы.
QUOTE(Fokkewolf @ Sep 24 2012, 09:46)
подтверждаю
QUOTE
Это был филлер. В филлерах возможно все.
Ну, учитывая то, что все они явно студенты одного вуза (включая Мону, ага — не так уж она и выбивается на общем фоне), учитывая, что им всем нужно где-то жить и учитывая распространённость здесь совместного съёма жилья — этот филлер выглядит вполне жизненно и "канонiчно".
Владлена
24.09.2012, 15:39
Призма наверняка атеистка и материалистка, так что равномерно "оттягивает" и вектор Монькиной религиозности и Моргашиного энегуйства. Любые две из этой троицы холиварили бы без продыху, а втроем у каждой оказывается два фронта и ударная сила распыляется.
*хотя Призме-то как раз, наверное, было бы пофиг. Даже на Монькино "добрым словом и дубиной")*
StimMaster
24.09.2012, 16:01
Непонятно только одно, почему Моирригана - вампир.
Потому что вампиры - это круто.
Поправку хочу внести... А то глаз цепляется.
#204: "Yes, ma'am" произносится, как "Йес, мэм", и переводится, как, "Да, мэм".
То есть, это женский вариант "Да, сэр". Никаких "ма-ам" там нет и в помине: ни обращения к "мамочке", ни заикающегося обращения по-французски.
StimMaster,
потому что хоббитянка - квазиготесса и мерисья у нее соответствующего типажа. *спасибо, что не эмо, а то эта вампирша бы еще блестела брУлльянтиками и без продыху стенала, как безрадостна жизнь немертвых)))*
Хм... В начале Сосед напоминал Снейка, теперь - Данте (до Алукарда шляпы и очков не хватает)... Это он специально?
StimMaster
25.09.2012, 13:07
QUOTE(Guest @ Sep 25 2012, 09:38)
StimMaster,
потому что хоббитянка - квазиготесса и мерисья у нее соответствующего типажа.
Хоббитянка, вроде, ведьма, а не готесса? Хотя стенания о непонятости и трагическом одиночестве присутствуют, да.
QUOTE(StimMaster @ Sep 25 2012, 13:07)
Хоббитянка, вроде, ведьма, а не готесса? Хотя стенания о непонятости и трагическом одиночестве присутствуют, да.
Ну, если бы она отождествляла себя с ведьмой, не комплексовала бы по поводу рыжих волос.
StimMaster
26.09.2012, 23:23
QUOTE(Guest @ Sep 25 2012, 17:36)
Ну, если бы она отождествляла себя с ведьмой, не комплексовала бы по поводу рыжих волос.
Я запуталсо
Когда она комплексовала по этому поводу и когда она была рыжей? На всех стрипах она - шатенка без рыжины.
chanjelin
27.09.2012, 04:32
QUOTE(StimMaster @ Sep 26 2012, 23:23)
Я запуталсо
Когда она комплексовала по этому поводу и когда она была рыжей? На всех стрипах она - шатенка без рыжины.
Ну... она красиццо
На что ей ненавязчиво указывает Нитрин в 4 стрипе) Дескать, корни уже видны) Там это, действительно, можно заметить.
А на остальных картинках не всегда сразу заметно, но а) мы-то помним; б) оно предполагается, иначе с чего бы Моргане ТАК психовать)
Алсо, в 200 филлере также можно понять, что "Мрачный Обсидиан" - это название цвета краски для волос, и Моргана радуется, как он ей подходит)
И она, безусловно, ведьма, но с некоторым налетом "готишности" (утрированно-гротескной), которая выражается как в стенаниях о жестокости судьбы и пафосе, например, так и в общем ее антураже (кресты, пентраграммы, красно-черная гамма и т.д).
Отсюда и "вампиры - это круто". )
Владлена
27.09.2012, 07:30
Так на всех страничках, кроме того юбилейного выпуска, где она только покрасилась, видно отросшую каштановую макушку поверх выкрашеных в "черный обсидиан" кудряшек. Особенно в кадре с марысей, у которой общий тип прически тот же, но цвет черный сам по себе, по сравнению видно.
Ну, а в спецвыпуске она говорит "это мой настоящий цвет", закончив красить волосы - шпилька автора в духе анекдота "зачем прятать естественную красоту за отсутствием косметики?"
Вообще стилизация "под декаденс" сейчас частенько классифицируется как готический стиль. Моргаша ею явно увлечена. Всего несколько страничек назад няншый вьюнош Лесли ее пытался описывать и это дело упоминал.
Переводчики! Сохраняйте пожалуйста картинки без
сабсэмплинга, а то из текста получается такая каша.
QUOTE(Guest @ Sep 27 2012, 09:22)
Переводчики! Сохраняйте пожалуйста картинки без
сабсэмплинга, а то из текста получается такая каша.
Круто знать крутые термины, но как насчёт конкретных опций в конкретных редакторах?
для jpeg-ов настраивается standard/optimzed/progressive формат и quality, с которым итак вроде понятно. Не видел никогда настройки "не использовать сабсемплинг".
QUOTE(Duke @ Sep 27 2012, 11:22)
Круто знать крутые термины, но как насчёт конкретных опций в конкретных редакторах?
Что же не спрашиваешь про этот конкретный редактор? В Фотошопе такой явной настройки нет, но при качестве 7-12 для save/save as и >= 51 для save for web сабсэмплинга нет. Для
http://www.imagemagick.org/ можно указать в комстроке "-sampling-factor 4:4:4", про другие не знаю.
Проверить можно
http://www.impulseadventure.com/photo/jpeg-snoop.html"Chroma subsampling: 2x2"
Или тем же IM:
> identify -verbose 00205.jpg | find /i "sampling"
jpeg:sampling-factor: 2x2,1x1,1x1
Без сабсэмплинга показывает "1x1,1x1,1x1".
QUOTE(StimMaster @ Sep 26 2012, 23:23)
На всех стрипах она - шатенка без рыжины.
Даже не знаю что сказать.
Вон хотя бы первый кадр 201. Да и как тут заметили, в самом начале комикса у нее с нитрин ссора была.
Fokkewolf
27.09.2012, 16:29
Гость-оповестивший-о-сабсемплинге, Буду краток, мы с Томми работаем только в фотошопе, а все жпеги сохраняются с качеством 12, на котором, по вашим словам, сабсемплинга нет.
Если хотите помочь переводу - укажите конкретный стрип с "кашей", а пока я вижу только кучу умных, но малополезных слов.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.