Olaf Gruver
29.12.2010, 20:51
бракс, она не сумашедшая, а именно больная. как повар брайан, только более укладывается в рамки томатного закона номер пурный....
Да куда ей. Она просто цинично-пофигично-инфальтильная.
Но если есть возможность перевести дословно, не потеряв смысла - лучше так и делать.
Ну вообще "больная" это вполне нормальный перевод, реально больная ибо. А вообще иногда полезно еще русский язык учить, что бы не переспрашивать "больная чем?"
"о стоении" исправь, пожалуйста)
QUOTE
А может поменять на котодевушку? Смысл тот же, но звучет не так пошло.
Во первых,ошибка в слове "звучит",во вторых,если судить по комиксу,то "котодевушка" даже не знает,как её зовут.В крепости что ли не проводят регестрацию поименно?По идее так и должны были делать и с другими ролевиками.
А переводчик,кажись,вовсю старается для нас и после нового года,не то что другие -на каникулах.Зацените.
Кстати,Вокерволф случайно не ролевик?Просто интересно.
витямин,вы неправы,автор просто издевается.Скажи уж,что еще чуть-чуть,и на комикс надо будет вешать табличку"материалы для взрослых".
QUOTE(витямин @ Dec 26 2010, 10:59)
"Спасибо за новые переводы"
Да, так и недо говорить, когда кто-то доставляет перевод.
QUOTE(витямин @ Dec 26 2010, 10:59)
у самого автора а не у герое комикса проблемы с ориентацией.серьёзные.масштабные.
серьёзно
лучше сами посмотрите
Ты так говоришь, будто это - что-то плохое.
Aleks_The_Blade
04.01.2011, 15:44
QUOTE(Fokkewolf @ Dec 25 2010, 10:59)
Некромастер, хмм... В таком случае Неко? Будьте добры подсказать)
Кошкобаба
А вообще "котодевочка" это и понятно и забавно и не грубо. Самый лучший вариант
Варг, это не плохо,это неправильно.Ну,поэтому плохо.
QUOTE(Анубис @ Jan 4 2011, 00:00)
Во первых,ошибка в слове "звучит",во вторых,если судить по комиксу,то "котодевушка" даже не знает,как её зовут.
Во первых, я не переводчик, мне можно ошибаться. А во вторых, котодевушку зовут Марель.
Но что касается переводчика - это да, скорость зашкаливает. Хорошо что я могу читать оригинал.
Fokkewolf
05.01.2011, 20:25
Господа, довольно споров.
Котодевочка останется котодевочкой. Больная остаётся больной.
Кого возмущает ориентация персонажей, автора, персонажей, меня или кого-либо ещё, - на вкус и на цвет все фломастеры разные. А навязывать всем подряд своё мнение работа неблагодарная.
Что касается частоты и количества... Стараюсь по максимуму. Одной правой рукой. Случайно навернулся с монумента Шота Руставели.
Кстати, нет. Не ролевик
"Мисс Тёмная Сторона" ещё появится...
Кстати:
Весь юмор анонимности: два человека, ИРЛ заклятые враги, могут через интернет(ы) вести общий бизнес, 101.
QUOTE(Fokkewolf @ Jan 5 2011, 20:25)
Господа, довольно споров.
Котодевочка останется котодевочкой. Больная остаётся больной.
Воля ваша. Но в биографиях всё равно нужно поменять Цинтель на Цинтиэль.
Цинтиель или Цинтиэль? в №18 в комментах одно, на стрипе - другое.
Irbissa
09.01.2011, 22:08
26, последний кадр. В оригинале больше похоже на: "Я здесь уже была. поэтому знаю... из личного опыта"
GhostIrviWolf
09.01.2011, 22:48
26 стрип, отчепятки:
"Снот снует по по подземельям, и ..."
"... разбрызгает на по большой площади ..."
не понимаю где можно за вас проголосовать)
Fokkewolf
13.01.2011, 22:48
Хмм. И ведь перечитываю каждый раз...
Duke "Цинтиэль"
и, если не затруднит, передвиньте её повыше, к Нитрин с Мареллью
Fantast-kun
14.01.2011, 09:17
А фанарт на 28 не от создателя The MEEK?
QUOTE(Fantast-kun @ Jan 14 2011, 09:17)
А фанарт на 28 не от создателя The MEEK?
Да, от неё.
ой, не стал бы я выеживаться на месте Нитрин... У Цинтиель явное преимущество в весе, опыте+напрочь сорванная крыша и отсутствие свидетелей...
DoctorM
14.01.2011, 22:01
Читаю сейчас оригинал, дошел до 86.. комикс охренительный
Большая просьба переводчику крик Wryyyyyyyy! (#83) в исполнении Бэнона не трогать, на случай, если он вдруг не знает о ее непереводимости.
Смирительная рубашка
21.01.2011, 18:04
Обажаю этот комикс)) У меня есть несколько вопросов:
1. Газета "Дурдом в квартире за 5 минут". Вопрос к Марелль: Если вы не котодевочка, то кто? Вопрос к Цинтиэль: Я в вас влюбилося или нет? Вопрос к Нитрин: Каков ваш рост? Вопросы к соседу, таинственному и беловолосому: Вы альбинос? Как вас зовут?
2. Газета "Чистое любопытство" Вопрос к переводчику: Как скоро вы надеетесь догнать онгоинг?
Спасибо, что выслушали)
ЗЫ: переводчику, нет, Переводчику с большой буквы огромное спасибо)) Очень забавный комикс, жаль с английским у меня не лады, ну и немного с русским, но мне этого хватает)))
ЗЗЫ: Всем привет из дурдома)))
900 выстрелов в минуту, а не пуль.
34 (по внутренней нумерации комикса), последний кадр: "скАзала".
BPhoeniX
26.01.2011, 20:48
QUOTE(Смирительная рубашка @ Jan 21 2011, 17:04)
Обажаю этот комикс)) У меня есть несколько вопросов:
1. Газета "Дурдом в квартире за 5 минут". Вопрос к Марелль: Если вы не котодевочка, то кто? Вопрос к Цинтиэль: Я в вас влюбилося или нет? Вопрос к Нитрин: Каков ваш рост? Вопросы к соседу, таинственному и беловолосому: Вы альбинос? Как вас зовут?
2. Газета "Чистое любопытство" Вопрос к переводчику: Как скоро вы надеетесь догнать онгоинг?
На первый вопрос ответит второй. В комиксе автор уже на всё ответил...
Fokkewolf
30.01.2011, 14:00
Смирительная рубашка Приветствую из несколько другого дурдома. Класса 12б. Тринадцатого класса, к счастью не будет, так, что со свободным временем сейчас полный абзац. Переводы делаю, как только оно (время) появляется.
А если проще - ориентируюсь на пять страниц в неделю
.
37 - похоже, вы не определились должен он "доказать" или "предоставить доказательства"
Alexandragon
31.01.2011, 02:24
Спасибо за новую порцию переводов страниц!
Жрецы тут есть? Кастаните "Воскрешение" на труп переводчика.
Alexandragon
14.02.2011, 05:20
В данной ситуации лучше использовать "элекроотвертку" гномов - и воскрешение, и урок)))
Fokkewolf
15.02.2011, 15:52
На своём пути вы столкнулись с злой Простуда!
Простуда кастует "Кашель" 7-й уровень.
Fokkewolf получает 10 урона.
Fokkewolf падает без сознания.
P.s: Переводы - как только, так сразу
.
Alexandragon
15.02.2011, 16:06
Lt.Zeiger Krieg
15.02.2011, 16:52
45 стрип - в блиЖайшем будущем? или я не прав?
Lt.Zeiger Krieg
15.02.2011, 17:19
Пардон, имел в виду 43
Тут заметно, что уставший человек писал
42 - 1 кадр - не надо запятую после "то"
3 кадр - "лифт или что-нибудь вроде" - вроде чего?" него" бы добавить
4 кадр -после "мы, драконы","помимо прочего" - надо запятую.
(suggestion: предпоследнюю строчку в речи дракона написать как "прямо сейчас вам и" - чуть длиннее, белого места меньше будет.)
последний кадр - шестьдесят седьмой без дефиса пишется
43 - уже сказали
44 - раз там перечисление, то либо "наездника" либо "наездников"
45 - "внезапно" н пропушена
Lt.Zeiger Krieg
15.02.2011, 17:25
Видно, что уставший)) но, тем не менее, сам комикс просто бесподобен)) Низкий поклон автору и переводчику.
Cleverfox
15.02.2011, 20:11
45 скелетоны?
можно узнать что переводчика заставило так перевести?
перевести как скелеты гордость не позволила?
#48 - никто не заметил пролетающего вниз соседа?
Очень порадовало название 46-го.
BPhoeniX
27.02.2011, 02:15
По-моему в №47 должно было быть что-то вроде: "Цинтиэль, сделай хоть что-то!" — "Я как раз "что-то" делаю!"
О переводе "Omega Murder Blast"... ну, неплохо...
KnyazKonsort
27.02.2011, 09:08
Знаете...а Omega Muder Blast можно было бы и не переводить...чисто ради стиля.
В 45 "скелетонов" так и не поправил
Fokkewolf
27.02.2011, 22:14
Таки да. равно, как и многое чего другое. Наряду с ещё пятком новых страниц, которых нету
. Утро вечера мудренее.
P.s, А Murder blast - на будущее.
тентакли
Fokkewolf
28.02.2011, 21:31
Внесена куча мелких (И не очень исправлений) спасибо всем, огромнейшее спасибо Gemу!
На здоровье.
а квадратный корень из -1 равен i )))
Cleverfox
04.03.2011, 20:25
QUOTE(Guest @ Mar 4 2011, 15:00)
а квадратный корень из -1 равен i )))
он маг,а не математик
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.