Отставить панику, было сказано.
P.S. Готовлю новую голосовалку, но можете голосовать уже сейчас. Приступаем
Тимолеонт
18.02.2012, 18:01
Это радует. А фанатики вроде меня и не переставали голосовать.
Насчет Dee-Dee - это отсылка к
Dexter's Lab, так что переводит просто не надо :-)
Наэле Айолле
18.02.2012, 18:55
очепятки в 138
...понимаение
...исскусство
...но но современные
и "исследования склонны предполагать" - звучит не очень хорошо, лучше бы звучало, возможно, "исследователи склонны предполагать" или какая-то другая формулировка...
а вообще спасибо за выпуск, здорово, что перевод замечательного комикса не останавливается)
QUOTE
очепятки в 138
...понимаение
...исскусство
...но но современные
и "исследования склонны предполагать" - звучит не очень хорошо, лучше бы звучало, возможно, "исследователи склонны предполагать" или какая-то другая формулировка...
Это всё мои
старею. Щас поправлю.
QUOTE
Насчет Dee-Dee - это отсылка к Dexter's Lab, так что переводит просто не надо :-)
Спасибо, гость, учтём
Гость_Рюрик_*
20.02.2012, 12:16
осторожно - мне... мне показалось, или оно всё же начало регулярно обновляться?!
"О счастие, о сладость!" (с) А.К. Толстой, если чо.
"Друг другу" раздельно пишется.
Габриэль Тот самый
23.02.2012, 15:37
кто-то там жаловался на Мери Сью? Ответ подоспел
StimMaster
25.02.2012, 23:05
Ой наконец-то настоящая кошачья драка, мр-р-р
Новый шрифт. Мне не нравится.
QUOTE
Новый шрифт. Мне не нравится.
Зато похож на оригинальный.
Впрочем, если народу не понравится, вернём старый
...но он уже всяко лучше предыдущего, ибо без засечек, из-за чего заведомо читается лучше.
Со своей колокольни могу посоветовать пробнуть вердану - один из самых четких шрифтов.
QUOTE
Шрифтик налезает, ага.
Где?
QUOTE
...но он уже всяко лучше предыдущего, ибо без засечек, из-за чего заведомо читается лучше.
Со своей колокольни могу посоветовать пробнуть вердану - один из самых четких шрифтов.
Спасибо, кстати, Вердану я присмотрел для звукоподражаний
zomg_more_zombies
26.02.2012, 16:44
На каком именно глазу?
Томми
Дык буквы почти везде очень плотно сидят, без пробелов. В этом смысле налезает. Для наглядного сравнения можно взглянуть хотя б на шрифтики форума.
zomg_more_zombies
Заголовок как бы прозрачно намекает.
Дэзи Грин
27.02.2012, 21:32
Мерисью из Призмы никакущая, ибо несексуальна ни в малейшей дозе)
Mad Bro
28.02.2012, 23:59
Под правым глазом синяк
Томми, ваш город опять превратился в скайрим? Пожалуйста, вернитесь!
sereosil
07.03.2012, 18:06
комикс крут, прочитав перевод не удержался и дочитал до последней страницы на офф сайте.) теперь жду и перевода и новых страниц на англ.)
Владлена
13.03.2012, 11:36
Кто не читает инглиш-версию, осторожно - спойлер
http://flakypastry.runningwithpencils.com/...1.Falingard.jpg Мне интересно,
третья сестричка по имени А (или Ан) в этой семейке есть?
Владлена
14.03.2012, 08:54
С днем Рождения Вас
Домо аригато за продолжение. А то я на инглише в общих чертах понимаю, но вот ньансы (и длинные монологи, которые так любит Марочка) не ловлю.
*Мэри Сью там еще будет. В классическом смысле - воплощение идеализированного взгляда на себя самого. С логично страшными последствиями) А Цинти не Мэри ни разу! Она же
волосы в душевом сливе оставляет - один из моментов, так сказать, рушащих первоосновы философии сьюизма!*
Наэле Айолле
14.03.2012, 10:40
клево, перевод! ^^
поздравляю с днем варения)
QUOTE(Владлена @ Mar 14 2012, 08:54)
но вот ньансы (и длинные монологи, которые так любит Марочка) не ловлю.
Да ладно длинные диалоги, вот гоблинсий то ли дефкт речи, то ли акцент - вот это реальная жесть. Брательников еще более менее, но короля совсем не разбиаю. ...Хотя когда еще до него тут дойдёт...
В общем успехов в нагонянии оригинала, на русском оно всё таи удобнее.
QUOTE(Guest @ Mar 14 2012, 10:24)
вот гоблинсий ... дефкт речи
QUOTE(Guest @ Mar 14 2012, 10:24)
не разбиаю
QUOTE(Guest @ Mar 14 2012, 10:24)
таи
Владлена
15.03.2012, 07:14
Может быть, мурчание Нитрин естественнее переводится не как "парень" или "милый", а чем-то вроде "приятель" или "дружочек"? В обращении "парень" нет указание на близость отношений, как в оригинальном "бойфренд", а "милый" для ее характера действительно было бы слишком пушисто...
В выпуске №101 комментарий автора переведен неправильно.
"I see! The second category is inventions that emit a brightly-coloured chibifying aura" - не имеет никакого отношения к летающим феечкам, кроме того, тип изобретений не "следующий", а второй, то есть уже упомянутый. Речь о том, что на картинках, иллюстрирующих второй тип изобретений, яркий фон и чиби-манера рисования, и якобы это и есть замеченная в заголовке закономерность. И "I see!" - это не "Точно!", а скорее "Дошло!" или "Понял!" ("Поняла!")
Я бы перевела как "Понял! Второй тип делает мир ярким и мультяшным!" - или что-то вроде этого. Я не переводчик, конечно, но смысл уехал полностью.
Выступление зануды-2
1) "Честь отмщена" - звучит так, как будто эту честь уничтожили до основания, и осталось только мстить О.О По-русски скорее будет "восстановить честь"... эм... "защитить честь"... Хотя, возможно, я не до конца уловила интонацию оригинала.
2) Heee heee heee - во-первых, по-русски все же есть четкое правило, что такие междометия пишутся через дефис, а во-вторых, это же откровенное "хи-хи-хи" по всем известным мне правилам английской фонетики (=
3) "For my sake and for yours" - по-моему, по интонации скорее не нормальное бытовое "ради нас с тобой", а что-то вроде "Ради меня и ради тебя". Цинтиэль же передразнивает братца.
4) Комментарий "Цинтиэль что, пытается говорить как её брат?" - во-первых, перед "как" точно идет запятая, инфа 100%. Во-вторых, это немного не по-русски, да и ироничную интонацию "-trying-" с двумя дефисами, имхо, не очень передает. Скорее что-то вроде "Цинтиэль... эм... пытается подражать брату?"
5) "Honour - that`s a good one" - ИМХО, вряд ли похоже на "отлично придумано", это ведь Цинтиэль не из головы выдумала, а хихикать над тем, как хорошо она подшутила над Марелль, явно не в ее стиле, она не мелкая пакостница. Скорее "Ну и бред" или "Отлично звучит" или "Надо же так сказать". По-моему, Цинтиэль восхищается собственной спонтанной формулировкой, а не сутью сказанного.
Эм. В общем, если я зря выступаю и надо тихо молчать в тряпочку или там слать переводчикам на почту - так и скажите, я с первого раза понимаю, правда
Мыша Di
20.03.2012, 00:20
для читающих оригинал: если кто-то (как и я) нифига не понял в 404,
тут "перевод" на нормальный английский
С днем рождения!!вдохновения и удачи)и отсутствия троллей)
chanjelin
23.03.2012, 03:36
QUOTE(Мыша Di @ Mar 20 2012, 00:20)
для читающих оригинал: если кто-то (как и я) нифига не понял в 404,
тут "перевод" на нормальный английский
О, спасибо большое!
А то да, с гоблинским диалектом у меня не очень
А в 404-ом вообще полный привет))
Если так и дальше будут переводить, то оригинал никогда не догонят и в рейтинге не поднимутся..
Кутявка
29.03.2012, 21:04
Угу. А ведь один из самых прикольных комиксов (по рисовке особенно).
Тимолеонт
30.03.2012, 07:20
Печаль, что перевод такого комикса простаивает. Искренне желаю переводчикам приступа трудоголизма в творчестве.
Может, уважаемым переводчикам стоит поискать себе помощников? Комикс интересный, а перевод так запаздывает сильно...
Я бы сам помог, но языка не знаю - соответственно если и могу поучаствовать, то только в какой-нибудь технической части, типа забивания текста в картинку :-(
Мыша Di
02.04.2012, 00:20
Так второй уже и был помощник, нэ?
Фансервисная картинко от автора
QUOTE(Мыша Di @ Apr 2 2012, 00:20)
Так второй уже и был помощник, нэ?
толку-то...
Тимолеонт
02.04.2012, 15:52
QUOTE(Guest @ Apr 2 2012, 13:31)
Толку много. Этот помощник, моё к нему искреннее уважение, перевёл больше полусотни страниц.
Жив я, жив
Просто занят был. Впрочем, со временем у меня уже немного лучше, поэтому займусь.
QUOTE(Тимолеонт @ Apr 2 2012, 15:52)
Толку много. Этот помощник, моё к нему искреннее уважение, перевёл больше полусотни страниц.
не хотел никого обидеть. Думаю, что все читатели благодарны переводчикам за проделанную работу. Просто были опасения, что перевод заброшен, несмотря на помощника. В конце концов так бывает: у всех есть личная жизнь и свои дела, более важные, чем переводы комиксов :-)
Томми, да прибудет с вами сила!
Volmeniya
08.04.2012, 11:50
Где?! Где продолжение?! Хочу-хочу!!!!!
если не умер, то ГДЕ он?!
я просто влюбился в Нитрин и в Цинтиель тоже
Когда же перевод? =(((( Уже сколько времени нет его? Месяц или больше?
Точно, месяц нету так точно, уже и голосовать все за него перестали. Проще в оригинале прочесть.
УРА!!! Вы вернулись!!!)))
Мыша Di
25.04.2012, 10:38
на долго ли?
sereosil
25.04.2012, 17:21
кто подскажет, накакой странице был комикс до обновления?) а то я читал параллельно оригинали забыл, где кончился русский перевод.)
Тимолеонт
26.04.2012, 17:48
Скрещиваю пальцы и молюсь, чтобы возобновление перевода не ограничилось одной страницей.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.