Fokkewolf
30.08.2011, 19:01
Не прошло и полгода. Кстати да, я теперь официально студент... Правда учёба начнётся где-то через месяц.
QUOTE(Fokkewolf @ Aug 30 2011, 20:01)
Не прошло и полгода. Кстати да, я теперь официально студент... Правда учёба начнётся где-то через месяц.
Мои поздравления! Как с поступлением, так и с возвращением в клан
QUOTE(Fokkewolf @ Aug 30 2011, 20:01)
Не прошло и полгода. Кстати да, я теперь официально студент... Правда учёба начнётся где-то через месяц.
скажи
повар,студент,какова твоя
профессия специальность?
Переводи чаще пожалуйста. По 10 в день минимум.
Fokkewolf
06.09.2011, 15:17
Переведите до завтра дня десять штук, (для разнообразия можете и сегодняшнюю тоже, гадом буду, выложу и передам перевод вам
Fokkewolf
06.09.2011, 15:24
You made my day
Lain_13
06.09.2011, 16:20
Fokkewolf: Нивздумай! А то ни дай бог он и правда десяток переведёт. За сутки это можно провернуть… Но пару раз так и у него батарейки сядут, а нам что прикажешь делать?
Нереально. У человека есть интернет. 24 часа не отвлекаясь работать не сможет.
Lain_13
06.09.2011, 16:38
Per contra... Why I do care at all?
Мыша Di
22.09.2011, 02:48
Ах, когда же, когда же будет прода?
Fokkewolf
22.09.2011, 08:39
Кхм. Отвечу. Может быть скоро и много, а может быть скоро, но мало.
Мыша Di
22.09.2011, 10:01
Хотелось бы первый вариант
Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста!!!
Переведите дальше.. Там уже больше трёхсот комиксов Т.Т
Очень хочеться продолжение!!!
QUOTE(Fokkewolf @ Sep 22 2011, 08:39)
Кхм. Отвечу. Может быть скоро и много, а может быть скоро, но мало.
Много... мало.. главное что СКОРО!!!!
З.Ы. Огромное спасибо переводчику... 2 раза перечитал уже...
Мыша Di
11.10.2011, 23:31
вот это был обломчик
захожу на сайт, вижу новую страничку перевода. Открываю - не открывается. Обновляю - нет странички
Fokkewolf
12.10.2011, 08:47
Ай-яй-яй... Как нехорошо.
У меня есть заявленьице. Отныне переводом Flaky Pastry занимается
Томми, я, на первых порах (а там посмотрим) выступаю в роли редактора.
То, что вы не увидели выпусков на сайте - не страшно. Включён автопост, срабатывать будет в 5 утра. Как часто - честно говоря не знаю
93 - расходный материал в рубашках? Стар-трековские Redshirts.
Мыша Di
13.10.2011, 15:52
возобновление перевода не может не радовать
А давайте лозунг: "догнать и перегнать оригинал!"
Alexandragon
13.10.2011, 15:59
Уря! С возвращением!
QUOTE
93 - расходный материал в рубашках? Стар-трековские Redshirts.
Fixed. Спасибо за наблюдательность
ProChelny
14.10.2011, 12:52
Проголосуем!!!, чтоб морально подбодрить переводчиков.
91-92 - одна и та же картинка.
И куда-то подевалась картинка с представлением родственников.
GDragon
15.10.2011, 11:07
92 - смотрим на тени на заднем плане =D
QUOTE
91-92 - одна и та же картинка.
И куда-то подевалась картинка с представлением родственников.
Такянепонял
Что-то глючит постоянно, в третий раз приходится посты править.
Alexandragon
17.10.2011, 14:31
Суровый прикол про рубашки) Спасибо за перевод!
Всё-таки запоздало, но кэп заявляет: новые страницы выходят раз в два дня ровно в 5 утра. По плану так
Лунатик
17.10.2011, 18:39
QUOTE
Всё-таки запоздало, но кэп заявляет: новые страницы выходят раз в два дня ровно в 5 утра. По плану так
И это хорошо. А то такой перерыва нехороший был.
Grey_Kardinal
19.10.2011, 09:56
О переводец восстановился) Здорово, можно будет ещё раз почитать уже на родном
Наблюдатель
19.10.2011, 15:23
Я не слышу зла, я не вижу зла, я не говорю со злом. Шикарно!
QUOTE
Я не слышу зла, я не вижу зла, я не говорю со злом. Шикарно!
Goblin - mode
Anonymous
21.10.2011, 12:12
С 92 выпуска в комиксе есть всплывающие комментарии a la xkcd. Мб их тоже стоит переводить?
92. Ну тогда, Нитрин, ты можешь поспать на диване в гостиной. Что значит ты использовали и его тоже?
93. Расходный материал - это солдаты. Звание офицера - Трус.
94. Не слышу взрыва... Не вижу взрыва... Не чувствую вкус взрыва?
95. Не так быстро, женщина!
В принципе, в планах такое было, но потом... забыл
Конечно же переведу, спасибо за напоминание.
Почему на такое нет правила34?
Оно шикарно!
Fokkewolf
21.10.2011, 18:29
Несуществующее правило 34? Согласен, порой лучше, когда его нет.
Оооо дааааа......34
Anonymous
23.10.2011, 19:45
У правила 34 нет исключений
Lex_Liven
25.10.2011, 05:59
97. "Паааарень" - в оригинале "boooooyfriend"... может лучше "Моооой парень"?
(ну так, навскидку от непереводчика-нелингвиста)
QUOTE
97. "Паааарень" - в оригинале "boooooyfriend"... может лучше "Моооой парень"?
(ну так, навскидку от непереводчика-нелингвиста)
Конечно же я знаю, что она говорит в оригинале
"Парень" вписывается гораздо лучше чем "мой парень". Тем более, впервые его так обозвали аж в 87 выпуске
Вообще, предлагалось ранее переводить "boyfriend" Нитрин, как "миииилый". Тут сразу становится понятно, что эта оторва либо растаяла от восхищения, либо подлизывается.
Согласен, "Милый" или "Дорогой" пусть и не дословный перевод, но звучит приятнее и передает больше эмоций и смысла
Великолепные варианты, согласен, но не в стиле Нитрин так выражаться. Она, как уже было замечено, развязная оторва, так что развязное "Пааарень(Парниша)" больше в её духе. А сюсюканье прибережём для более подходящего момента.
QUOTE(Томми @ Oct 25 2011, 18:32)
Великолепные варианты, согласен, но не в стиле Нитрин так выражаться. Она, как уже было замечено, развязная оторва, так что развязное "Пааарень(Парниша)" больше в её духе. А сюсюканье прибережём для более подходящего момента.
В том-то и дело, что она называет Курта бойфрэндом, когда в полном отпаде от него - вот как сейчас. Либо когда подлизывается - "а возьми меня на автошоу, мииилый". И глазки кота из Шрэка строит.
Нитрин - оторва, но она и актриса неплохая. Всегда может притвориться пай-девочкой.
Ну ладно, тебе, как переводчику, виднее - но ранее Нитрин уже называла Курта "Милым". Она ж не всерьез.
Lex_Liven
27.10.2011, 05:59
QUOTE(Томми @ Oct 25 2011, 19:32)
Великолепные варианты, согласен, но не в стиле Нитрин так выражаться. Она, как уже было замечено, развязная оторва, так что развязное "Пааарень(Парниша)" больше в её духе. А сюсюканье прибережём для более подходящего момента.
Хмм... значит я не проникся духом комикса. Перечитаю, исправлюсь
(начал перечитывать) 22. - предпоследний кадр надпись "слизь" на банках переведена, а на последнем - нет.
98. "Эмм... Ты те фотки с цыпочками в латексе?" - пропущено "про"?
98 исправил. А редактировать посты Fokkewolf'a не могу, так что жди пока он сам заменит
Мыша Di
29.10.2011, 23:41
а хеллоуинскую картинку поставите?)
Alexandragon
30.10.2011, 01:21
Скоро узнаем)
Поставит Феликс - поставим и мы
Мыша Di
31.10.2011, 01:19
QUOTE(Томми @ Oct 30 2011, 08:30)
Поставит Феликс - поставим и мы
Так Феликс уже
Тока вам наверно надо выбрать более раннюю картинку, чтобы все персонажи уже были в переводе)
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.