#1291196CortezCardinalПереводчик №2=129398496Нет, Ландафшица сюда не надо. Переносить таким образом на наши реалии персонажей и сюжет - моветон. Док живёт на Аляске, пусть там и остаётся.#1291153BSCheshir=129403678судя по тому, что у них обсуждается, это шестистволка а-ля как на ютубе, так что там будет вращение и, соответственно, обороты в минуту)
п.с. Гидродинамика Ландау-Лифшица было бы тоже ничего в качестве адаптации
Кстати, там точно 3к а не 30к? Для свободных турбин второе ближе
Отредактировано «BSCheshir» 19.10.2020 20:42:38
#1290853CortezCardinalПереводчик №2=129440564Тьфу, ну конечно! Пока искал оригинал книги, совсем запутался. Настоящая книга называется "Physical Fluid Dynamics", вот и пробралось лишнее слово.
С кренделями, пожалуй, да, накосячил. Мне казалось, что они тоже могут быть закуской.
С RPM проблемы, это может означать как выстрелы в минуту, так и обороты в минуту. Выстрелы в контексте вундервафельного маркера звучат уместнее, но можно ли сказать, что сам затвор стреляет?
С bolt head честно схалтурил, не стал искать устройство затвора, а зря.
Может как-нибудь подправлю страницу.
Кстати, ссылка [Оригинал] указывает на конкретный выпуск.#1290796Lessnic=1294464072003-07-23 же... Нашёл, беру слова назад перевод - приличный.
Неточности которые нашёл это уже придирки. fluid dynamics - просто гидродинамика. Крендели - крендельки, это те - которые закуска, они 90% мелкие. Затворы вроде никаких типов не вращаются, я думаю там просто выстрелов \ ходов, RPM не обязательно rotations. Bolt head - часть затвора, где чашечка, упор (на классическом, о каком они - неизвестно), не весь затвор. we'll need - точнее как нам нужно узнать.#1290789Lessnic=129448131То есть в оригинале там не закос под сленг, а реальный сленг инженерной идеи должен быть? Если реальный - то они просто чушь городят. Есть ссылка именно на эту страницу, посмотреть \ перевести?#1289792IPRON=129666898*Танци продления жизни комикса*#1289670Linkdc=129686532Ееее, два комикса подряд!#1289546CortezCardinalПереводчик №2=129712271Спасибо и вам за тёплые слова.#1289412Irbis=129746723Спасибо за ваше начинание. Будет интересно посмотреть. :)#1289101Xenobyte=129792282Периферия, может, и годная, но без админских прав содержимое только read-only. ;DD#1288112Xenobyte=129964833Категорически дратути. Надеюсь, теперь перевод пойдет бодрее. ;D#1288077suxx-with-legs=129970489Привет тебе, новый переводчик#1288062Dron-66=129973975Вот за перевод спасибо.#1287979DekabristM=129996955Ля, оно живое оО С возвращением!)) Ничессе таймлайн перевода отстает оО #1214367Xenobyte=143312581Насколько я знаю, "каллипига" еще может переводиться, как "прекраснобедрая". ;)#1210703CortezCardinalПереводчик №2=143835381Имена вообще редко когда удаётся перевести без проблем, чтобы всем понравилось, так и Howie разными людьми переводилось по разному. Лично я поддерживаю Хоуи, это далеко не самый худший вариант,который лично мне кажется более благозвучным, а словарём иногда можно и нужно пренебрегать. Впрочем, это всё равно в большей степени предпочтение автора.#1210231IPRON=143901092Мне больше Хоуи симпатизирует. Давайте так оставим?#1210095iv-catalystПереводчик=143919451До 6 мая жду здесь комментов по поводу варианта.Если аргументов за другие варианты, кроме "Хауи" не появится - то так владельца бара и будут звать в русском варианте.#1210080tracer=143920358Словарь говорит /ˈhaʊi/. Всё остальное — изобретения переводчиков, не слышавших английскую речь. "Гови" имеет смысл для привязки к полному имени "Говард", но полным именем в ближайшие почти 3000 выпусков его никто не назовёт.
Я за "Хауи".#1210028iv-catalystПереводчик=143926996А так- же как
Хоуи, Гови, Говард, и даже говардушка в некоторых вариантах.
может голосовалку запилить?
или хотите группу в контакте?
Это первое упоминание данного персонажа, в дальнейшем он не раз появится и будет упомянут, так то лучше договориться на берегу.
п.с. Гидродинамика Ландау-Лифшица было бы тоже ничего в качестве адаптации
Кстати, там точно 3к а не 30к? Для свободных турбин второе ближе
С кренделями, пожалуй, да, накосячил. Мне казалось, что они тоже могут быть закуской.
С RPM проблемы, это может означать как выстрелы в минуту, так и обороты в минуту. Выстрелы в контексте вундервафельного маркера звучат уместнее, но можно ли сказать, что сам затвор стреляет?
С bolt head честно схалтурил, не стал искать устройство затвора, а зря.
Может как-нибудь подправлю страницу.
Кстати, ссылка [Оригинал] указывает на конкретный выпуск.
Неточности которые нашёл это уже придирки. fluid dynamics - просто гидродинамика. Крендели - крендельки, это те - которые закуска, они 90% мелкие. Затворы вроде никаких типов не вращаются, я думаю там просто выстрелов \ ходов, RPM не обязательно rotations. Bolt head - часть затвора, где чашечка, упор (на классическом, о каком они - неизвестно), не весь затвор. we'll need - точнее как нам нужно узнать.
Я за "Хауи".
Хоуи, Гови, Говард, и даже говардушка в некоторых вариантах.
может голосовалку запилить?
или хотите группу в контакте?
Это первое упоминание данного персонажа, в дальнейшем он не раз появится и будет упомянут, так то лучше договориться на берегу.