Публикация
The Whiteboard
Изображение пользователя CortezCardinal
#1290853CortezCardinalПереводчик №2=111964487
Тьфу, ну конечно! Пока искал оригинал книги, совсем запутался. Настоящая книга называется "Physical Fluid Dynamics", вот и пробралось лишнее слово.
С кренделями, пожалуй, да, накосячил. Мне казалось, что они тоже могут быть закуской.
С RPM проблемы, это может означать как выстрелы в минуту, так и обороты в минуту. Выстрелы в контексте вундервафельного маркера звучат уместнее, но можно ли сказать, что сам затвор стреляет?
С bolt head честно схалтурил, не стал искать устройство затвора, а зря.
Может как-нибудь подправлю страницу.
Кстати, ссылка [Оригинал] указывает на конкретный выпуск.
Изображение пользователя Lessnic
#1290796Lessnic=111970330
2003-07-23 же... Нашёл, беру слова назад перевод - приличный.

Неточности которые нашёл это уже придирки. fluid dynamics - просто гидродинамика. Крендели - крендельки, это те - которые закуска, они 90% мелкие. Затворы вроде никаких типов не вращаются, я думаю там просто выстрелов \ ходов, RPM не обязательно rotations. Bolt head - часть затвора, где чашечка, упор (на классическом, о каком они - неизвестно), не весь затвор. we'll need - точнее как нам нужно узнать.
Изображение пользователя Lessnic
#1290789Lessnic=111972054
То есть в оригинале там не закос под сленг, а реальный сленг инженерной идеи должен быть? Если реальный - то они просто чушь городят. Есть ссылка именно на эту страницу, посмотреть \ перевести?
Изображение пользователя IPRON
#1289792IPRON=112190821
*Танци продления жизни комикса*
Изображение пользователя Linkdc
#1289670Linkdc=112210455
Ееее, два комикса подряд!
Изображение пользователя CortezCardinal
#1289546CortezCardinalПереводчик №2=112236194
Спасибо и вам за тёплые слова.
Изображение пользователя Irbis
#1289412Irbis=112270646
Спасибо за ваше начинание. Будет интересно посмотреть. :)
Изображение пользователя Xenobyte
#1289101Xenobyte=112316205
Периферия, может, и годная, но без админских прав содержимое только read-only. ;DD
Изображение пользователя Xenobyte
#1288112Xenobyte=112488756
Категорически дратути. Надеюсь, теперь перевод пойдет бодрее. ;D
Изображение пользователя suxx-with-legs
#1288077suxx-with-legs=112494412
Привет тебе, новый переводчик
Изображение пользователя Dron-66
#1288062Dron-66=112497898
Вот за перевод спасибо.
Изображение пользователя DekabristM
#1287979DekabristM=112520878
Ля, оно живое оО С возвращением!)) Ничессе таймлайн перевода отстает оО
Изображение пользователя Xenobyte
#1214367Xenobyte=125836504
Насколько я знаю, "каллипига" еще может переводиться, как "прекраснобедрая". ;)
Изображение пользователя CortezCardinal
#1210703CortezCardinalПереводчик №2=126359304
Имена вообще редко когда удаётся перевести без проблем, чтобы всем понравилось, так и Howie разными людьми переводилось по разному. Лично я поддерживаю Хоуи, это далеко не самый худший вариант,который лично мне кажется более благозвучным, а словарём иногда можно и нужно пренебрегать. Впрочем, это всё равно в большей степени предпочтение автора.
Изображение пользователя IPRON
#1210231IPRON=126425015
Мне больше Хоуи симпатизирует. Давайте так оставим?
Изображение пользователя iv-catalyst
#1210095iv-catalystПереводчик=126443374
До 6 мая жду здесь комментов по поводу варианта.Если аргументов за другие варианты, кроме "Хауи" не появится - то так владельца бара и будут звать в русском варианте.
Изображение пользователя tracer
#1210080tracer=126444281
Словарь говорит /ˈhaʊi/. Всё остальное — изобретения переводчиков, не слышавших английскую речь. "Гови" имеет смысл для привязки к полному имени "Говард", но полным именем в ближайшие почти 3000 выпусков его никто не назовёт.

Я за "Хауи".
Изображение пользователя iv-catalyst
#1210028iv-catalystПереводчик=126450919
А так- же как
Хоуи, Гови, Говард, и даже говардушка в некоторых вариантах.
может голосовалку запилить?
или хотите группу в контакте?
Это первое упоминание данного персонажа, в дальнейшем он не раз появится и будет упомянут, так то лучше договориться на берегу.
Изображение пользователя tracer
#1210019tracer=126451447
И "Howie" читается "хауи".
Изображение пользователя iv-catalyst
#1210000iv-catalystПереводчик=126453339
Еще раз убеждаюсь, что спешка нужна при ловле блох и других мелких насекомых, но не при переводе. Скопировал архивный текстовик, подправил и "в продакшн". Сейчас подправлю