#116399Bartang=341643162"пока" вместо "пора"#116398Fizaliss=341643197поКа идти?#107386Anonymous=343386588преимущества глухоты*#107062KelyПереводчик=343462477Violett, аа, как-то не подумала об этом. *На одну фобию больше :D*#107036Fenix-Armory=343465274Выкуси!#107020Violett=343467919"Никак не связано с глухими или сурдопереводчиками" - мне кажется, наоборот, связано: страшный сон сурдопереводчика, что руки во время перевода отвалятся.#104113KelyПереводчик=344108363Dendr, конечно, это обязательное условие: не более 15-20 минут подряд, потом отдых не менее 10 минут.#104073Dendr=344143926Вот синхронные переводчики часто работают посменно, на длинных лекциях тем более. Неужели у сурдо- не так?#104069Kastuk=344144610Внезапная расчленёнка!#101471KelyПереводчик=344775879Anonymous #101402, персонаж серии игр "Assassin's Creed"#101402Anonymous=344793274А что за накаченный бармен?#101357KelyПереводчик=344809799Anonymous #101169, кстати, при общении глухие смотрят не на руки говорящего, а ему в глаза, улавливая жесты боковым зрением. Удивительно, но факт.#101209KelyПереводчик=344853258Jamato, не у одного тебя ;)#101201Jamato=344855275Блин. "Дезмонд" у меня слишком сильно ассоциируется с одним накачанным барменом.#101169Anonymous=344859018Он же смотрит на ее руки, когда разговаривает с ней. Естественно он замечает лак, по-моему сложно было бы не заметить. Это как если бы слышащий не заметил, ну не знаю, внезапно появившейся хриплости у собеседника. ИМХО, конечно же.
Еще один вариант — он унюхал что она красит ногти и поэтому обратил внимание на цвет лака.#101156KelyПереводчик=344860578DartZaiac, ну молодец мужчина, все бы так :)#101150DartZaiac=344861633просто мужчина внимателен к мелочам#99685Erina=345143025Хороший комикс, интересное освещение проблемы.
Спасибо переводчику.#99651GEN=345149077А может лучше использовать "Будьте как актёр..." или "Берите пример с актёра..."?
Слово "Делайте" звучит неестественно.
Отредактировано «GEN» 13.10.2014 09:09:37
#99433KelyПереводчик=345204535sepukko, рассматривались, но мне ни одно, ни другое слово мне как-то не понравилось, так что я взяла "smelled" = "почувствовал запах".
Еще один вариант — он унюхал что она красит ногти и поэтому обратил внимание на цвет лака.
Спасибо переводчику.
Слово "Делайте" звучит неестественно.