#116399Bartang=336959027"пока" вместо "пора"#116398Fizaliss=336959062поКа идти?#107386Anonymous=338702453преимущества глухоты*#107062KelyПереводчик=338778342Violett, аа, как-то не подумала об этом. *На одну фобию больше :D*#107036Fenix-Armory=338781139Выкуси!#107020Violett=338783784"Никак не связано с глухими или сурдопереводчиками" - мне кажется, наоборот, связано: страшный сон сурдопереводчика, что руки во время перевода отвалятся.#104113KelyПереводчик=339424228Dendr, конечно, это обязательное условие: не более 15-20 минут подряд, потом отдых не менее 10 минут.#104073Dendr=339459791Вот синхронные переводчики часто работают посменно, на длинных лекциях тем более. Неужели у сурдо- не так?#104069Kastuk=339460475Внезапная расчленёнка!#101471KelyПереводчик=340091744Anonymous #101402, персонаж серии игр "Assassin's Creed"#101402Anonymous=340109139А что за накаченный бармен?#101357KelyПереводчик=340125664Anonymous #101169, кстати, при общении глухие смотрят не на руки говорящего, а ему в глаза, улавливая жесты боковым зрением. Удивительно, но факт.#101209KelyПереводчик=340169123Jamato, не у одного тебя ;)#101201Jamato=340171140Блин. "Дезмонд" у меня слишком сильно ассоциируется с одним накачанным барменом.#101169Anonymous=340174883Он же смотрит на ее руки, когда разговаривает с ней. Естественно он замечает лак, по-моему сложно было бы не заметить. Это как если бы слышащий не заметил, ну не знаю, внезапно появившейся хриплости у собеседника. ИМХО, конечно же.
Еще один вариант — он унюхал что она красит ногти и поэтому обратил внимание на цвет лака.#101156KelyПереводчик=340176443DartZaiac, ну молодец мужчина, все бы так :)#101150DartZaiac=340177498просто мужчина внимателен к мелочам#99685Erina=340458890Хороший комикс, интересное освещение проблемы.
Спасибо переводчику.#99651GEN=340464942А может лучше использовать "Будьте как актёр..." или "Берите пример с актёра..."?
Слово "Делайте" звучит неестественно.
Отредактировано «GEN» 13.10.2014 09:09:37
#99433KelyПереводчик=340520400sepukko, рассматривались, но мне ни одно, ни другое слово мне как-то не понравилось, так что я взяла "smelled" = "почувствовал запах".
Еще один вариант — он унюхал что она красит ногти и поэтому обратил внимание на цвет лака.
Спасибо переводчику.
Слово "Делайте" звучит неестественно.