#116399Bartang=315968448"пока" вместо "пора"#116398Fizaliss=315968483поКа идти?#107386Anonymous=317711874преимущества глухоты*#107062KelyПереводчик=317787763Violett, аа, как-то не подумала об этом. *На одну фобию больше :D*#107036Fenix-Armory=317790560Выкуси!#107020Violett=317793205"Никак не связано с глухими или сурдопереводчиками" - мне кажется, наоборот, связано: страшный сон сурдопереводчика, что руки во время перевода отвалятся.#104113KelyПереводчик=318433649Dendr, конечно, это обязательное условие: не более 15-20 минут подряд, потом отдых не менее 10 минут.#104073Dendr=318469212Вот синхронные переводчики часто работают посменно, на длинных лекциях тем более. Неужели у сурдо- не так?#104069Kastuk=318469896Внезапная расчленёнка!#101471KelyПереводчик=319101165Anonymous #101402, персонаж серии игр "Assassin's Creed"#101402Anonymous=319118560А что за накаченный бармен?#101357KelyПереводчик=319135085Anonymous #101169, кстати, при общении глухие смотрят не на руки говорящего, а ему в глаза, улавливая жесты боковым зрением. Удивительно, но факт.#101209KelyПереводчик=319178544Jamato, не у одного тебя ;)#101201Jamato=319180561Блин. "Дезмонд" у меня слишком сильно ассоциируется с одним накачанным барменом.#101169Anonymous=319184304Он же смотрит на ее руки, когда разговаривает с ней. Естественно он замечает лак, по-моему сложно было бы не заметить. Это как если бы слышащий не заметил, ну не знаю, внезапно появившейся хриплости у собеседника. ИМХО, конечно же.
Еще один вариант — он унюхал что она красит ногти и поэтому обратил внимание на цвет лака.#101156KelyПереводчик=319185864DartZaiac, ну молодец мужчина, все бы так :)#101150DartZaiac=319186919просто мужчина внимателен к мелочам#99685Erina=319468311Хороший комикс, интересное освещение проблемы.
Спасибо переводчику.#99651GEN=319474363А может лучше использовать "Будьте как актёр..." или "Берите пример с актёра..."?
Слово "Делайте" звучит неестественно.
Отредактировано «GEN» 13.10.2014 09:09:37
#99433KelyПереводчик=319529821sepukko, рассматривались, но мне ни одно, ни другое слово мне как-то не понравилось, так что я взяла "smelled" = "почувствовал запах".
Еще один вариант — он унюхал что она красит ногти и поэтому обратил внимание на цвет лака.
Спасибо переводчику.
Слово "Делайте" звучит неестественно.