#67860nobu=326789602Сплошная ми-ми-мишность))#67856Anonymous=326791612Не могу понять, Седрик и со слышащими людьми на языке жестов говорит? Я это и в других выпусках замечала О_о#67851Rumpelstilzchen=326792501Между папой и стоил должен быть пробел#67825asdidx=326798042Я сам глухой, но топорное исполнение этого комикса заставляет меня делать фейспалм. Лучше бы и не пытались "адаптировать слышаших к глухим", чем делать это настольки косноязычно и с глупыми шутками. Можно было ведь придумать столько реально интересных или юморных ситуаций которые действительно будут в тему, но автор в это не смог. К переводчику претензий нет, переводит и переводит :)
Отредактировано «asdidx» 19.07.2014 18:00:00
#67770Anonymous=326804933"блымсь" ?#67750asdidx=326809375Логика у автора тоже хромает. Есть стрипы, в которых она вообще отсутствует. Но не комментировать же все?Блин, а я то радовался поначалу, когда увидел комикс.
Отредактировано «asdidx» 19.07.2014 18:02:58
#67720Dan-Homer=326815320Варчатки? Пережки?#67719Dan-Homer=326815557Ну, думаю, если написать "неполноценного" будет понятнее, почему она так взъелась.#67717Dan-Homer=326815627Может заменить на "пиу" или что-то в этом роде?#67711Goblin=326818251У него пресс только с левой стороны? О_о#67377ReeW=326902733"спайдермен"- тоже хорошо опознается.
Так что можно было оставить как в оригинале. А возмущателям тогда предлагать переводить бэтнема как человек-летучая мышь
Отредактировано «ReeW» 18.07.2014 12:45:48
#67284Kikimora=326949117Думаю, в данном случае "shot" - это укол, от которого Седрик пытается отвертеться#66616KelyПереводчик=327080978eolay, меня этот комикс очень вдохновляет - иначе бы не взялась за перевод :)
Отредактировано «Kely» 16.07.2014 13:00:11
#66526eolay=327124691ну мило же х) Славный комикс xD!
Так что можно было оставить как в оригинале. А возмущателям тогда предлагать переводить бэтнема как человек-летучая мышь