#67860nobu=337886725Сплошная ми-ми-мишность))#67856Anonymous=337888735Не могу понять, Седрик и со слышащими людьми на языке жестов говорит? Я это и в других выпусках замечала О_о#67851Rumpelstilzchen=337889624Между папой и стоил должен быть пробел#67825asdidx=337895165Я сам глухой, но топорное исполнение этого комикса заставляет меня делать фейспалм. Лучше бы и не пытались "адаптировать слышаших к глухим", чем делать это настольки косноязычно и с глупыми шутками. Можно было ведь придумать столько реально интересных или юморных ситуаций которые действительно будут в тему, но автор в это не смог. К переводчику претензий нет, переводит и переводит :)
Отредактировано «asdidx» 19.07.2014 18:00:00
#67770Anonymous=337902056"блымсь" ?#67750asdidx=337906498Логика у автора тоже хромает. Есть стрипы, в которых она вообще отсутствует. Но не комментировать же все?Блин, а я то радовался поначалу, когда увидел комикс.
Отредактировано «asdidx» 19.07.2014 18:02:58
#67720Dan-Homer=337912443Варчатки? Пережки?#67719Dan-Homer=337912680Ну, думаю, если написать "неполноценного" будет понятнее, почему она так взъелась.#67717Dan-Homer=337912750Может заменить на "пиу" или что-то в этом роде?#67711Goblin=337915374У него пресс только с левой стороны? О_о#67377ReeW=337999856"спайдермен"- тоже хорошо опознается.
Так что можно было оставить как в оригинале. А возмущателям тогда предлагать переводить бэтнема как человек-летучая мышь
Отредактировано «ReeW» 18.07.2014 12:45:48
#67284Kikimora=338046240Думаю, в данном случае "shot" - это укол, от которого Седрик пытается отвертеться#66616KelyПереводчик=338178101eolay, меня этот комикс очень вдохновляет - иначе бы не взялась за перевод :)
Отредактировано «Kely» 16.07.2014 13:00:11
#66526eolay=338221814ну мило же х) Славный комикс xD!
Так что можно было оставить как в оригинале. А возмущателям тогда предлагать переводить бэтнема как человек-летучая мышь