#209437KelyПереводчик10 июня 2015 годаslinterpreterua, это естественно, люди все разные. Иногда и слышащие как на второй картинке болтают.#209436KelyПереводчик10 июня 2015 годаslinterpreterua, технически это заимствование из русского звучащего посредством дактиля. То, что Вы описываете, называется частичное заимствование (когда часть дактилируемого слова перестаёт быть дактилем, а становится самостоятельным жестом). Однако, насколько я знаю, жеста БОРЩ как такового нет - если показать "Б", то в контексте можно понять, что это борщ, но отдельно скорее могут подумать, что это БИОЛОГИЯ или БИБЛИОТЕКА, например. Всё-таки борщ - это название супа.
В целом, можно сказать, что все языки связаны - корнями и заимствованиями - в большей или меньшей степени. Естественно, ЖЯ очень близко связан с русским звучащим, но конкретно зависимостью это называть некорректно.
/Простите за простыню, просто я лингвист, в том числе и жестовых языков, так это официальное мнение лингвистики/#209366slinterpreterua10 июня 2015 годаиз многолетних личных наблюдений - именно во время еды глухие становятся особенно болтливы!
#209354slinterpreterua10 июня 2015 годаПРОИЗНОСИТЬ молитву#209347slinterpreterua10 июня 2015 годаKely, у всех по-разному, зависит от степени болтливости.#209328slinterpreterua10 июня 2015 годаНа самом деле зависимость жестового языка от словесного определенная есть. Некоторые жестовые единицы появляются на базе слов. Например, в слове "БОРЩ" в ЖЯ в конфигурации жеста используется дактилема Б, по аналогии как слово пишется с этой буквы. И таких примеров много.
#209325slinterpreterua10 июня 2015 годаничего там не вибрирует. только на слух можно определить все ли зерна раскрылись.#209323slinterpreterua10 июня 2015 годаМама работает в паре с переводчиком и переводит спектакль для глухих, которые не являются основной аудиторией зрителей. Седрик довольно правильно и логично, с точки зрения ребенка, у которого отец глухой, а мать слышащая, поступил. С отцом он общается жестами, с матерью - голосом. Вот потому и сообщил ей так, чтобы ОНА услышала. Ну а то, что это услышали и другие - это вопрос второстепенный)))#209320slinterpreterua10 июня 2015 годакак это знакомо!#209317Anonymous10 июня 2015 годаASL 101 - это первый, базовый уровень изучения#209308Anonymous10 июня 2015 годаСейчас-то надеюсь уже все знаю кто такая эта Сири? Она и говорит, и пишет, и нормально воспринимает речь и текст#209301Anonymous10 июня 2015 годав оригинале используется слово "sparingly", что в переводе значит "осмотрительно", "с толком" (use the word sparingly; use salt sparingly in cooking)
также выражение "use sparingly" может быть переведено как "берегите (расходуйте экономно)", "экономьте", "используйте рачительно", "не переборщите"#209287Anonymous10 июня 2015 годаRyazanka, видеотелефоны и видеосвязь очень популярны в Америке и в Западной Европе.#209274Anonymous10 июня 2015 годавсе же стоило вместо handicapped написать "калека"#208269KelyПереводчик8 июня 2015 годаУ нас в корпусе соц.реабилитации в буфетах аж ветер стоит на переменах от активного общения глухих)#208267Ryazanka8 июня 2015 года)) Достаточно показать большой палец! А писать на бумаге или смс -- это лишнее. " Когда я ем -- я глух и нем" -- так многие слышащие болтают во время еды. Хорошо помню, как в школьной столовой болтали на жестах. #208207Temak7 июня 2015 годаЖестикуляцией быстрее получится. Да и не нужно иметь при себе бумагу с ручкой.#208177Elorina7 июня 2015 годавсе никак не пойму, письменность вышла из моды? смску ему принять было бы неудобно, а вот если бы сын написал на листке и показал отцу =_=#208156Anonymous7 июня 2015 годаЛогично#208129TheroLayfer7 июня 2015 годапотому и жестикулируй!
В целом, можно сказать, что все языки связаны - корнями и заимствованиями - в большей или меньшей степени. Естественно, ЖЯ очень близко связан с русским звучащим, но конкретно зависимостью это называть некорректно.
/Простите за простыню, просто я лингвист, в том числе и жестовых языков, так это официальное мнение лингвистики/
также выражение "use sparingly" может быть переведено как "берегите (расходуйте экономно)", "экономьте", "используйте рачительно", "не переборщите"