Проголосовать[Оригинал]#68936Dan-Homer=325530666Используйте "ы" реже, ага. Идёшь по улице и "Ыыыыыыыыыыыы".#68965KelyПереводчик=325526749Dan-Homer, да, я тоже посмеялась :) Однако это в русском дактиле буква "ы", а в амслене, если я не ошибаюсь, это "I love you"... И если я права, то это немного странно.#69002uncertainty=325520278Наверно, тут в смысле "не тратьте JmI зря"? но это так, вольный вариант (#69014Makareno=325518895Не ошиблась Kely, в амслене это озночает я люблю тебя и это похоже единственное что знают простые люди о нем#209301Anonymous=297651147в оригинале используется слово "sparingly", что в переводе значит "осмотрительно", "с толком" (use the word sparingly; use salt sparingly in cooking)
также выражение "use sparingly" может быть переведено как "берегите (расходуйте экономно)", "экономьте", "используйте рачительно", "не переборщите"