#19373Kevler=350925529Да, прОклятый Эрф стоит того чтобы его переводили.#19351Dremlin=350927127Главное - продолжать перевод, Эрф того стоит!#19338GraaaghПереводчик=350928655>Фраза "Он кланяется" как-то не вписывается.
Будет исправлено, самому не нравится.
>Не "он кланяется", а "он откланялся".
Вот это вариант годный.
>но одним словом скорее "уволил" что ли.
Тут по смыслу не подходит - просто время контракта завершилось же. Но это лучше, да.#19330Tamonten=350929049Не "он кланяется", а "он откланялся". В смысле "устранился из конфликта".
"Освободил" тоже странно смотрится. Буквально, понятно, тут "освободил от контракта", но одним словом скорее "уволил" что ли. #19319angryrus=350930256Фраза "Он кланяется" как-то не вписывается.
"Таков уж Чарли" и "какова цена?" бы немного иным шрифтом\цветом сделать, а то можно подумать, что это говорит хомяк
Отредактировано «angryrus» 19.02.2014 20:02:13
#18832GraaaghПереводчик=351099682Кто начал петь вслух - проиграл.#18686Nekrokot=351129688Всё ещё самая потрясающая страница из переведённых.#18596ctapko=351175310Очевидно - Чарли более не связан договором с Джетстоуном) Следовательно он может заключить союз с Трансильвито, но может и с Гобвинхольмом не поврев своей репутации. #18573FriarTuck=351179599Урааа, прода!)
Делаем ставки (те, кто не заглядывал в оригинал, разумеется) - о каком деле говорить будут?#18555Nikret=351184191Отсылка к Happy Days и Фонзу (http://acomics.ru/~erfworld/79). Хотя знать, скорее всего, это может лишь заядлый американский телеман.#14889Grondy=352363955По мне, так статуи во втором кадре отсылают к фильму Saturday Night Fever (Лихорадка субботнего вечера).#14827Nikret=352393300Вот, подведены итоги конкурса. Поздравим же победителей, а также лиц, проявивших незаурядный ум и внимательность!#14824Nikret=352395331Graaagh, "Jetstone releases Charlescomm from merc service..." - активный залог, именно Джетстоун прекращает "контракт" с Чарльзкомм. Я виноват: когда мы с тобой обсуждали перевод, я недосмотрел это, и правил уже по ходу во время редактуры. Извини.#14823Nikret=352395495И фишка здесь вот в чем. Юниты Чарльзкомма - добротные кастеры (заклинатели). Юниты Трансильвито - дают хороший бонус к боевым характеристикам во время исполнения "боевого танца" (мы видим, юниты Трансильвито и Чарльзкомма исполняют такой "танец").
В результате, получаем добротно усиленных кастеров, которые два хода могут кастовать свои заклинания: в ход Трансильвито (так как в момент атаки они будут союзниками Трансильвито), и в свой ход.
Вот такой вот "чит".
Отредактировано «Nikret» 02.02.2014 20:59:45
#14822Nikret=352395912Watergrass, ты начал мыслить в правильном направлении, молодец.
Ход в Эрфе, в основном, передается по окончанию хода одной из сторон, и в следующем порядке: 1. Карпул 2. Трансильвито и Джиллиан; 3. Чарльзкомм; 4. Гобвинхолм; 5. Коалиция.
НЕ в свой ход, юниты могут лишь: обороняться; атаковать врагов, что находятся в одним с ними гексе; кастовать заклинания на врагов, что находятся в одним с ними гексе; автоматически атаковать не союзников, если в гексе нет командира этих юнитов; использовать естественные способности; менять позицию в гексе.
НО если юнит является союзником стороне, чей идет ход, такой юнит может: атаковать; кастовать заклинания.#14821Nikret=352396080Dremlin, может быть, но "загадка" не об этом. Дам две наводки: 1. Отсылка к "загадке" уже была на страницах перевода комикса; 2. Пояснение к той отсылке было достаточно обширным (три абзаца... как минимум).
Отредактировано «Nikret» 02.02.2014 20:50:01
#14631GraaaghПереводчик=352471174Watergrass, да, именно.#14614Watergrass=352479105Graaagh, то есть, просто истекает время действия союзного договора Джетстоуна с Чарльзкоммом? И вампиры решают проявить инициативу?#14601GraaaghПереводчик=352483316Махинации тут ни при чем, просто союз у Джетстоуна с Чарльзкоммом(а вампиры из Трансильвито).
До редактуры было "союз подходит к концу" вместо "прекращает найм сил".#14582Anonymous=352491421я ни черта не понял >_<
Будет исправлено, самому не нравится.
>Не "он кланяется", а "он откланялся".
Вот это вариант годный.
>но одним словом скорее "уволил" что ли.
Тут по смыслу не подходит - просто время контракта завершилось же. Но это лучше, да.
"Освободил" тоже странно смотрится. Буквально, понятно, тут "освободил от контракта", но одним словом скорее "уволил" что ли.
"Таков уж Чарли" и "какова цена?" бы немного иным шрифтом\цветом сделать, а то можно подумать, что это говорит хомяк
Делаем ставки (те, кто не заглядывал в оригинал, разумеется) - о каком деле говорить будут?
В результате, получаем добротно усиленных кастеров, которые два хода могут кастовать свои заклинания: в ход Трансильвито (так как в момент атаки они будут союзниками Трансильвито), и в свой ход.
Вот такой вот "чит".
Ход в Эрфе, в основном, передается по окончанию хода одной из сторон, и в следующем порядке: 1. Карпул 2. Трансильвито и Джиллиан; 3. Чарльзкомм; 4. Гобвинхолм; 5. Коалиция.
НЕ в свой ход, юниты могут лишь: обороняться; атаковать врагов, что находятся в одним с ними гексе; кастовать заклинания на врагов, что находятся в одним с ними гексе; автоматически атаковать не союзников, если в гексе нет командира этих юнитов; использовать естественные способности; менять позицию в гексе.
НО если юнит является союзником стороне, чей идет ход, такой юнит может: атаковать; кастовать заклинания.
До редактуры было "союз подходит к концу" вместо "прекращает найм сил".