Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Немного проклятый [Slightly Damned]
АК-форум > Главный форум > Обсуждение веб-комиксов
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
Блекмор
QUOTE
Автор развивался год от года и из-за этого постепенно избавлялся от той неуловимой особенности, присутствовавшей в первых главах, которая так нравилась читателям.

В кои-то веки вы сказали что-то умное. Не сочтите за обиду.
Morth
QUOTE(Блекмор @ Jul 10 2012, 17:11)
В кои-то веки вы сказали что-то умное. Не сочтите за обиду.


В последние дни, века анонимности в интернете, хочу сказать, что троллить и пороть чушь на форумах-мое скромное увлечение. ph34r.gif
Argon
(247)
Рея, Рея, как же ты можешь честную девушку в зоофилии обвинять ?
Fantast-kun
248 (228) Что тут делает Линк?
Morth
Выскажу свое скромное мнение: вводные слова типа "кажется" и "по-моему" обычно выделяют запятыми
DarkEspeon
Блекмор, а может "райтвиверн" будешь переводить как "почтовых виверн"? Ты же не говоришь "райтголубь", хотя это то же что и "почтовый голубь". Просто чуть-чуть шрифт поменьше, может уместится. happy.gif
6×9=42
QUOTE(Morth @ Jul 10 2012, 20:40)
Выскажу свое скромное мнение: вводные слова типа "кажется" и "по-моему" обычно выделяют запятыми


С радостью выделим, если вы скажете где конкретно этих запятых нет
Блекмор
QUOTE
Блекмор, а может "райтвиверн" будешь переводить как "почтовых виверн"? Ты же не говоришь "райтголубь", хотя это то же что и "почтовый голубь". Просто чуть-чуть шрифт поменьше, может уместится.

Может "райтвиверны" это и надмозг, но в данном конкретном случае это слово звучит куда лучше, чем "почтовые виверны". Я так решил. Тут та же история, что с "Бладайзом" "Снейктейл" и прочими. Тупо лучше звучит. Не спрашивайте, это моя извращенная логика, и если что-нибудь не нравится, читайте оригинал и будьте счастливы.
Guest
А мне новая рисовка больше нравится. И если читать подряд, а не просматривать отдельные страницы, то изменения кажутся не такими резкими.

248 Может лучше "клубок шерсти"? Нитки в клубок вообще смотать довольно трудно.
Жасулан
не только Рея но и буаро всё выглядело приятней для моего глаза а будущяя неприятно ну действительно я чуть английский знаю и я не понял какого х там происходит спйлерить не буду но реально не пойму о чём там речь
Mikhanius
QUOTE(Жасулан @ Jul 10 2012, 23:42)
не только Рея но и буаро всё выглядело приятней для моего глаза а будущяя неприятно ну действительно я чуть английский знаю и я не понял какого х там происходит спйлерить не буду но реально не пойму о чём там речь


Никак не пойму о чём речь в этом комментарии... facepalm.gif
Guest
QUOTE
248 Может лучше "клубок шерсти"? Нитки в клубок вообще смотать довольно трудно.

Нить может быть и шерстянок. Клубок шерсти - это совсем не к нити относится. А "клубок ниток" вполне понятное и устоявшееся выражение.
Жасулан
ну и не понимай я странно пишу но кто достаточно внимателен поймёт
Morth
QUOTE(Жасулан @ Jul 10 2012, 23:42)
не только Рея но и буаро всё выглядело приятней для моего глаза а будущяя неприятно ну действительно я чуть английский знаю и я не понял какого х там происходит спйлерить не буду но реально не пойму о чём там речь


Мне кажется, что английский ты знаешь, в любом случае, лучше русского.



QUOTE(6×9=42 @ Jul 10 2012, 20:47)
С радостью выделим, если вы скажете где конкретно этих запятых нет


247 страница.
6×9=42
Morth, и где же там нет запятой?
Жасулан
я вообще казах который родного не знает так что прошу тапками не кидатся
анхен
да и русский ты тоже "мало-мало" )
Morth
QUOTE(6×9=42 @ Jul 11 2012, 14:54)
Morth, и где же там нет запятой?



facepalm.gif


QUOTE(Morth @ Jul 10 2012, 20:40)
Выскажу свое скромное мнение: вводные слова типа "кажется" и "по-моему" обычно выделяют запятыми



Господа переводчики, я бы не указывал на ошибки (не очепятки, а ошибки), но ведь один из вас именно что за грамотность переведенного текста отвечает.
Блекмор
Любите постить картинки? Я тоже.
user posted image
Блекмор
Еще раз - где в 247 ошибка?
Guest
а) "Киэри, похоже, втрескалась в Буаро". Вот где.

б) Чтобы перевести "wright wivern" как "почтовая виверна", надо сильно укуриться. Так что не надо. Кстати, "почтовый голубь" по-английски — "carrier pigeon". Эти виверны, судя по всему, названы с намеком на братьев Райт...
Guest
Это только у меня 249 страница очень похожа на 247?
LolCraben
Не только у тебя
DarkEspeon
QUOTE(Блекмор @ Jul 10 2012, 21:18)
Может "райтвиверны" это и надмозг, но в данном конкретном случае это слово звучит куда лучше, чем "почтовые виверны". Я так решил. Тут та же история, что с "Бладайзом" "Снейктейл" и прочими. Тупо лучше звучит. Не спрашивайте, это моя извращенная логика, и если что-нибудь не нравится, читайте оригинал и будьте счастливы.


Да нет, я не против. Если ты так считаешь, так и делай, я просто предложил вариант)
Morth
QUOTE(Блекмор @ Jul 11 2012, 18:49)
Еще раз - где в 247 ошибка?


Выше, господин переводчик, выше. Я написал не раз.
Хотя можешь уже забить на это дело, вы же не диктанты пишете.


P.S.
Убери слово что из текста на картинке и адресуй ее мне или кому ты там ее писал. А то глупо выглядит и звучит.

P.P.S
249 дублирует 247.

P.P.P.S
Ладно, мне наскучило трололошить. Еще раз предлагаю помощь с зачисткой страниц.
LolCraben
Блин, вот почему я не знаю английский. На нём уже 523 главы=(
Guest
Вот и повод выучить английский.
LolCraben
Увы, но он мне очень плохо даётся(
Morth
QUOTE(LolCraben @ Jul 13 2012, 03:27)
Увы, но он мне очень плохо даётся(


http://lingualeo.ru/jungle
Блекмор
Пропустил 2 дня. Наверстываем упущенное...
WhiteCrow
253 и 254 -- дубли друг друга.
Блекмор
Большое спасибо. Голова что-то не варит.
ArgonBrother
(256)
Рея, не надо!
По всем канонам жанра, когды ты заполучишь фею, и соберёшься её освободить, перед вами возникнет королева фей с воплем вроде:"Ага, так вот кто моими девочками торгет! Ну всё, козлы, вам п%?*№ц!".
И доказывайте ей потом что вы не верблюды.
Felixoid
253-3 - "одну и ту же ошибку"
Jedi_of_good
Попробую передать это бувами, поэтому ногами не бить меня за орфографию.
Я Прочитал всесь комикс за 1 дэээнь, а я хачу ещёёёё, уаа! МНЕ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ.... УААА. ДАЙТЕ ЕЩЁ!!!
Блекмор
Оке, сегодня 6 выпусков выложу, потерпите уж.
Jedi_of_good
Оу, целых шесть? Круто! Жду-с с нетерпением.
MoMent248
Ох, на столько крутой комикс, что залез на оффе почитать. Понравилось *_*(Или смотрите на аватарку)
evertine
брр. месяца полтора назад прочитал его в оригинале, решил дальше не лезть, подождать перевода.
Блекмор, няша, скорость твоего перевода просто ну очень радует
Olegores
QUOTE(evertine @ Jul 17 2012, 21:07)
брр. месяца полтора назад прочитал его в оригинале, решил дальше не лезть, подождать перевода.
Блекмор, няша, скорость твоего перевода просто ну очень радует



Человек очень занят. Перевод комикса, ролка... А еще у него есть личная жизнь и нужно время на сон... Тебе нужны еще аргументы почему ты совершенно не прав?
Fantast-kun
258 Впервые вижу Рею такой няшей
MoMent248
QUOTE(Fantast-kun @ Jul 17 2012, 22:06)
258 Впервые вижу Рею такой няшей


надо было смотреть на мою аватарку несколько часов назад ;D
DarkEspeon
evertine, если хочешь помочь Блэкмору, переводи комикс и присылай ему на почту. Правда, Блэк? ph34r.gif
Guest
QUOTE
Человек очень занят. Перевод комикса, ролка... А еще у него есть личная жизнь и нужно время на сон... Тебе нужны еще аргументы почему ты совершенно не прав?

В чём претензии? Меня вот тоже радует скорость перевода. Мало кто так быстро переводит.
Wizz
QUOTE
В чём претензии? Меня вот тоже радует скорость перевода. Мало кто так быстро переводит.

Гист, в том посте осталось только табличку аршинную повесить: "САРКАЗМ".
Блекмор
Хм. Наверное, только я один сарказм там не увидел. Но это потому, что я наивный чукотский юноша. А если даже кому-то че-то не нравится, я всегда знаю что мне ответить.
"Ну и ладно."
Ну или...
"Я никому ничего не обязан."
Или там...
"Вас забыл спросить, с какой мне скоростью переводить, и когда выкладывать..."
"Не нравится - выход там"
Ну и все в таком роде.
И помощь мне не нужна, это мое хобби, а не обязанность, и я не собираюсь свое хобби ни с кем делить.
И вообще, не смотря ни на что, я перевод не замедлил, за каждый пропущенный день стабильно 2 страницы. Черт, много букоф вышло. Ну вы все поняли, недовольные и к ним примкнувшие, довольные, но желающие помочь и прочие.
DarkEspeon
Ну в общем да, ага и всё такое.
MoMent248
QUOTE(DarkEspeon @ Jul 17 2012, 22:15)
evertine, если хочешь помочь Блэкмору, переводи комикс и присылай ему на почту. Правда, Блэк? ph34r.gif


Поверь мне, он не делится переводом. Даже на предложение о помощи дал отказ. За то я 4, кто предложил : P
Guest
A что вы загорелись таким желанием переводить?
если вы хорошо знаете английский - вам ничего не стоит самому дочитать до конца оригинал.
если вы плохо знаете английский, то вы не сможете помочь с переводом..
вроде прозрачно.
Guest
Вероятно в природе встречаются менее эгоистичные люди, чем мы с вами, которые думают не только о себе, но и хотят совершенно бескорыстно донести комикс до тех, кто английский не знает.

И, кстати, переводить сложнее чем читать. Вот, например, я понял игру слов на 4 странице (последний фрейм), но так и не смог придумать, как ее можно было бы перевести. Тоже самое со страницой 238 ("треснуть"; я бы не додумался). Просто забавно смотреть, когда люди, толком не знающие язык лезут переводить (это не про этот комикс, а вообще).

Так что лучше просто читать и получать удовольствие, тем более что для переводчика-одиночки 2 страницы в день - это вполне приличный результат (хотя лично я предпочел бы еженедельные обновления по 14 страниц).
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.