Публикация
Аутсайдер [Outsider]
Изображение пользователя SVlad
#1158204SVladПереводчик=149059229
andrjuhan, я по русски то не понял, что ты пытаешься сказать...
Изображение пользователя andrjuhan
#1158156andrjuhan=149072815
Интересно, AriochIV, а ваш переводчик в состоянии перевести мой текст выше, с учетом, что я его не усложнял в переданном смысле и накопленном опыте слов? Т.к. для нас это уметь применять грамотно и правильно язык речи для выражения своей мысли в словах.
Изображение пользователя andrjuhan
#1158155andrjuhan=149073237
Это больше заслуга английского языка речи, а не переводчика, потому что большинство слов в нашем языке речи имеющие смысл отсутствуют в английском языке. Это делает английский язык речи ущербным и плохо выразительным средством изречения своих мыслей. А люди, понимают друг друга, при общении не языком речи, а обратной кодировкой передаваемого смысла. Это хорошо заметно, у нас когда применялись старые слова, например "Чело", все в то время понимали о чем идет речь. Мы современность уже задаемся вопросом "о чем говорят". Так что, в виду такой своеобразной логике восприятия корректируются недостатки языковой речи общения, поэтому английский язык много для себя требует, а русский язык речи наоборот во многом помогает и облегчает восприятие сказанного, в нем легко и просто выразить свою мысль и быть понятным, в том числе в малой мере (в общем и целом), когда понять весь глубокий смысл сложно. А это значит, что остальное поймется впоследствии, т.е. наш язык речи обладает стойкой преемственностью смысла и накопленного опыта. Все это, переводчик передать не в состоянии, т.к. все это проходящие и меняющиеся моменты и переводчик переводит слова, поэтому для нормальной работы над переводчиком требуется всегда работать, чтобы он мог доработать это смысл и накопленный опыт. Потому что, по мере развития челавечества мы меняем смысл и накопленный опыт, выражаемый в словах.

Для наглядного примера приведу, слово "Чайник". По нормальному и устоявшемуся это предмет, в котором кипятят воду, однако ныне это еще и общеупотребимое прозвище, которое на английском языке именуется "Новичок". В результате перевода разговорной речи произносимые персонажами произведения (творчества автора), будет правильным перевести не дословно "Новичок", а подобрать по смыслу речи произнесенной персонажем, чтобы полностью передать смысл слов говорящего. Так что, проблема не в переводчиках, а в кривых и/или ущербных языках речи. И, понятное дело, в умении авторов не усложнять свои тексты по непередаваемому смыслу в словах. ;)
Отредактировано «andrjuhan» 20.01.2020 06:10:03
Изображение пользователя AriochIV
#1158147AriochIVАвтор=149082181
Я не сомневаюсь, что есть возможности для улучшения.
Изображение пользователя SVlad
#1158122SVladПереводчик=149095416
> уже достаточно компетентен сегодня
Ну по моим наблюдениям машинный переводчик на литературном тексте примерно в 10% случаев полностью меняет смысл фразы. Чаще всего - превратить отрицание в утверждение.
Изображение пользователя AriochIV
#1158082AriochIVАвтор=149103368
Машинный перевод уже достаточно компетентен сегодня (я использую его, чтобы помочь поговорить с вами сейчас). Я предполагаю, что в будущем все станет лучше, но это уже похоже на то, что за тобой следит собственный переводчик C-3PO.
Изображение пользователя andrjuhan
#1158060andrjuhan=149106514
Согласен, у самих неделя была нагруженной.
Изображение пользователя dimatchikov
#1157980dimatchikov=149118434
#1157911, Да, все так. Не уточнил
Изображение анонимного пользователя
#1157911Anonymous=149131039
#1157886
Машинный перевод = machine translation, i.e. what Google Translate does. I'm pretty sure this question was unrelated to the ones about music.
Изображение пользователя AriochIV
#1157886AriochIVАвтор=149134787
Если имеется достаточный запас воды, и она используется повторно, не должно быть необходимости пополнять запасы.

Внесолнечным колониям всего около 50 лет, поэтому я думаю, что музыкальные традиции будут по-прежнему основываться на традициях народов, из которых произошли колонисты. Будет новая музыка в новых стилях под влиянием существующих традиций.

Алекс из Калифорнии, поэтому он знаком с некоторыми ссылками Диснея. Колонии, основанные западными народами, могут также помнить старые песни Диснея, возможно, в далеком будущем, точно так же, как мы все еще помним некоторых Баха и Чайковского. Другие колонии, такие как "Yinghuo" на Марсе (который был в основном колонизирован Китаем), могут иметь разные музыкальные традиции.

Я не уверен, что вы подразумеваете под "Машинным переводом". Это связано с музыкой?
Отредактировано «AriochIV» 19.01.2020 13:06:43
Изображение анонимного пользователя
#1157866Anonymous=149141918
#1157853 вообще полный цикл переработки воды у нас есть уже сейчас. (просто им пока не пользуются), а в перспективе (уже несколько десятилетий в разработке) полный, замкнутый цикл производства пищи и нет оснований полагать, что он не будет создан.
т.е. что вода из колец, что сух.паи в будущем могут понадобиться лишь в случае какой-то весьма серьёзной аварии (как, например, с Беллармин приключилось)
Изображение пользователя dimatchikov
#1157857dimatchikov=149144080
Простите, что спрашиваю так внезапно, но как по-вашему межзвездные путешествия и колонии на других планетах повлияли на развитие музыки? Музыка важный аспект жизни человека, хотя многие об этом забывают. Например: песенка про "Мики Мауса" которую Александр Жарден поет во время проводов экипажа в последний путь. Стала ли, она фольклором? Поют, ли ее в детских садах на утренниках или она стала неофициальным гимном какой нибудь организации? Стала ли она снова популярна благодаря какому-то событию? И еще, как насчет развития "машинного перевода"? Насколько сильно или слабо, развился "машинный перевод" на момент начала событий комикса?
Отредактировано «dimatchikov» 19.01.2020 10:33:42
Изображение пользователя Kirya0797
#1157853Kirya0797=149145018
#1157829
Оу, то есть имея полный цикл переработки воды можно действительно беспокоиться только о массе обезвоженного рациона, при условии, что запаса воды должно хватать на весь экипаж.
А что насчёт пополнения запасов? Вода - очень распространённое вещество и насобирать льда в каком-нибудь случайном кольце (как у Сатурна) не звучит невозможно.
Изображение пользователя AriochIV
#1157829AriochIVАвтор=149159075
Bellarmine - это судно для исследования дальнего космоса, а не пассажирское. Очень важно максимально увеличить дальность и продолжительность. Вес топлива и расходных материалов оказывает значительное влияние на дальность и продолжительность.
Изображение анонимного пользователя
#1157808Anonymous=149176366
#1157795 не спорю, сегодня, завтра, через 20 лет... но когда мы будем (если будем) летать меж звёзд... думаю тогда еда для экипажа точно перестанет быть объектом экономии (особенно если еду будут синтезировать по замкнутому циклу, а сух.паи будут нужны исключительно на черный день)
Изображение пользователя Revan
#1157795Revan=149181060
#1157766, нет, уже сейчас главнее даже не вес, а объём. И запускаем уже десятками тонн. Но до тех пор, пока груз нужно доставлять на орбиту с самого дна гравитационного колодца, вес будет важен. Особенно если это жратва и питьё для пары десятков рыл на несколько лет.
Изображение анонимного пользователя
#1157766Anonymous=149187506
#1157737 но разве в будущем приоритеты не должны поменяться? сегодня граммы считаем, а завтра тоннами запускаем не напрягаясь.
Изображение пользователя AriochIV
#1157737AriochIVАвтор=149191155
Космическая еда - это не то же самое, что армейский рацион. Основная задача - сэкономить вес.
Изображение пользователя One-fan
#1157674One-fan=149203162
>> Просто когда эти традиции часть культуры то их так не воспринимаешь.

Сразу напомнило :

- Новый год! Доставай свой раскладной стол!
- Но у меня нет раскладного стола!
- Черт, сколько тебе объяснять? Ты русский, у тебя есть раскладной стол!
- Меня тошнит от твоих стереотипов!
- Заткнись и проверь на балконе.
...
- Твою мать...
Изображение пользователя FelisManul
#1157673FelisManul=149203224
Сухпай без воды. Пойду что ли воды себе налью