#1680113Anonymous=21726540 Всё ясно, там девчачьи фанфики и шоппинг. #1680049RuslanFromBishkekПереводчик=21757908Greydr мне нравится Беззимье. #1680041Greydr=21762233Глубоководье - прекрасный вариант, лучше всяких Вотердипов. И у нас же город Врата Балдура, а не Балдурс Гейт
По сути ничего нельзя сделать только с Невервинтером, не выходит благозвучной локализации #1679836irvitzer=21899280Не «слепой». Первая буква это заглавная «i», написанная готическим шрифтом. Да, такой шрифт сложно разобрать, если нет привычки.
«Илиада Дэйс: автобиография».
Если что, на ютуб-канале автора есть шортс с этой книгой.
Отредактировано «irvitzer» 22.09.2025 20:27:35
#1679819Aikr=21904290Atreyu, насколько я смог разобрать, там подзаголовок «an autobiography».
То есть это автобиография некоей Слепой Даис.#1679809Nekro=21908301Ещё даже не вошли в Подгорье, а уже получили проклятый предмет? Бешаба видимо не в духе.#1679808Nekro=21908400Asundera, не просто эльфийка, а дроу. Дроу, открыто разгуливающая по улицам Глубоководья днём.#1679807Nekro=21908489Подгорье? "Ура?"
Четырежды стоит подумать прежде чем лезть в это проклятое место.#1679793Asundera=21915929Выкинь бяку немедленно!!!#1679792Asundera=21915998Xenobyte, ну орет на нее эльфийка. Которой "наощупь" не досталось...#1679768Atreyu=21921872Куда ударение ставить? С рОгами или с рогАми?
А на обложке книги что написано? "Blind dais" - эээ, свидания вслепую?#1679755scorg=21928388Это явно очень проклятая книга. #1679743irvitzer=21933962(после некоторого раздумья)
Здесь «bindings» это, скорее, даже не магическое плетение (потому что в том же Фаэруне его называют «weave»), а книжный переплёт (book binding). Соответственно, «Новая рука коснулась переплёта!»#1679734Xenobyte=21934712Энджи не одобряэ. ;DD#1679733Xenobyte=21934805Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться":
1. "Осторожнее с рогами, подруга." выглядит всё-таки уместнее, чай с парнем тифлингшу не перепутаешь. Особенно на ощупь, бгг. ;DD
2. Если не ошибаюсь(английскую версию на момент комментария посмотреть не могу), слова "ангелочка" правильнее будут звучать примерно так: "А от меня-то ты чего ждёшь? Рогов с хвостом не видишь, что-ли?"#1679731irvitzer=21935517Какая-то автобиография чародейки. В шортсах на ютубе есть диалог с портретом на обложке: https://www.youtube.com/shorts/U_ryaSt5SAk
Что именно с ней не так — пока не раскрыто. #1679729cagodov340=21936529Что это за книжка, раз хотят его отдать так сильно?#1679717RuslanFromBishkekПереводчик=21938665О, спасибо, ценное замечание. #1679715irvitzer=21939205Маленькое уточнение: в оригинале тут отсылка к квесту Меридии из TES V: Skyrim, он начинается, когда игрок берёт магический камень-маяк из какого-нибудь случайного контейнера, и начинается со слов «Новая рука коснулась знака...» («A new hand touches the beaсon»). Соответственно, и здесь стоит перевести реплику как «Новая рука коснулась связей».
Отредактировано «irvitzer» 22.09.2025 10:26:59
#1679713irvitzer=21940078Дварфов, да.
И здесь это важно, потому что в «Забытых Королевствах» (да и в D&D в целом) есть как дварфы (dwarves), так и гномы (gnomes).
Ну и вечный холивар на тему последовательности перевода имён собственных для топонимов. Получается, что в истории одновременно есть Уотердип и Подгорье.
По сути ничего нельзя сделать только с Невервинтером, не выходит благозвучной локализации
«Илиада Дэйс: автобиография».
Если что, на ютуб-канале автора есть шортс с этой книгой.
То есть это автобиография некоей Слепой Даис.
Четырежды стоит подумать прежде чем лезть в это проклятое место.
А на обложке книги что написано? "Blind dais" - эээ, свидания вслепую?
Здесь «bindings» это, скорее, даже не магическое плетение (потому что в том же Фаэруне его называют «weave»), а книжный переплёт (book binding). Соответственно, «Новая рука коснулась переплёта!»
1. "Осторожнее с рогами, подруга." выглядит всё-таки уместнее, чай с парнем тифлингшу не перепутаешь. Особенно на ощупь, бгг. ;DD
2. Если не ошибаюсь(английскую версию на момент комментария посмотреть не могу), слова "ангелочка" правильнее будут звучать примерно так: "А от меня-то ты чего ждёшь? Рогов с хвостом не видишь, что-ли?"
Что именно с ней не так — пока не раскрыто.
И здесь это важно, потому что в «Забытых Королевствах» (да и в D&D в целом) есть как дварфы (dwarves), так и гномы (gnomes).
Ну и вечный холивар на тему последовательности перевода имён собственных для топонимов. Получается, что в истории одновременно есть Уотердип и Подгорье.