irvitzer Профиль Публикации Комментарии Подписки
О себе
Информация отсутствует.
Способы связи
Подписки
Горячие киски и мощь одиннадцати стволов, Three in a Tree, Странствие к Седне, Самый тупой в мире маг, Хроники Поч'Тала, Подземелье Мраморных Врат [Marble Gate Dungeon], Корзинки из кишок, Toka!Toka!Toka!, Алиса, Dungeons&Doodles, Колокольчик на хвосте, Мелкие Ножки [Little Foot], Гном во Мраке, "Энтропия", Blood Stain, Суперстары, Комиксы не для детей, Болиголов [Hemlock], Body Count, Пират и Падре, Лис - суперподдержка [Super Supportive Fox], The Weekly Roll, TWR (доп. материалы) + Хроники Поч'Тала, Завтра пары, Часы работы, Неблагие ВременаПубликации
Дополнительные материалы к комиксу The Weekly Roll (см. страницу «О комиксе»). Обновляется нерегулярно. Также здесь (временно) публикуется спин-офф «Хроники Поч'Тала».
|
Последний выпуск:
=285742 38 выпусков ► 1.231 в неделю |
186 |
Комикс по мотивам DnD. Подвиги группы искателей приключений, балансирующих на тонкой грани между «хорошими ребятами» и «наёмными бомжами-психопатами». Обновляется по вторникам.
|
Последний выпуск:
=458542 152 выпуска ► 0.923 в неделю |
527 |
КомментарииВсего: 166
↓ The Weekly Roll – Выпуск №18: 18. Гроб это просто подарок без цветной обёртки
> Может совпадение, но может имеются в виду не абстрактные 64 кубических фута, а кубик со стороной 4 фута?
Тут всё немного веселее (и запутаннее). Описание для 5 редакции составлено так, что не вполне понятно, относятся ли приведённые размеры к внешней стороне сумки (то, как мы её видим снаружи) или внутренней (реальное пространство для хранения вещей): «Эта сумка внутри гораздо больше, чем её внешние размеры, примерно 2 фута в диаметре у отверстия и 4 фута в глубину. Сумка может вместить до 500 фунтов, не превышающих в объёме 64 кубических фута» (для справки: это не ошибка перевода, в оригинале такая же ерунда). При этом на _официальной_ иллюстрации из «Руководства мастера» (есть по ссылке в описании) сумка выглядит как обычная небольшая сумка-почтальонка, поэтому многие игроки её именно так и воспринимают; в The Weekly Roll именно такая сумка висит через плечо у Тревора, например.
При этом описание сумки из 3.5 редакции однозначно описывает её как холщовый мешок размером 2×4 фута, внутреннее пространство которого существенно превышает ожидаемое: «This appears to be a common cloth sack about 2 feet by 4 feet in size. The bag of holding opens into a nondimensional space: Its inside is larger than its outside dimensions». http://www.d20srd.org/srd/magicItems/wondrousItems.htm#bagofHolding
В общем, учитывая межпространственную суть этого предмета, а также то, что любое доставание предмета оттуда выполняется отдельным действием и то, что в сумку _можно_ засунуть как минимум одно существо среднего размера — можно считать, что в неё можно убрать даже длинное копьё.
Тут всё немного веселее (и запутаннее). Описание для 5 редакции составлено так, что не вполне понятно, относятся ли приведённые размеры к внешней стороне сумки (то, как мы её видим снаружи) или внутренней (реальное пространство для хранения вещей): «Эта сумка внутри гораздо больше, чем её внешние размеры, примерно 2 фута в диаметре у отверстия и 4 фута в глубину. Сумка может вместить до 500 фунтов, не превышающих в объёме 64 кубических фута» (для справки: это не ошибка перевода, в оригинале такая же ерунда). При этом на _официальной_ иллюстрации из «Руководства мастера» (есть по ссылке в описании) сумка выглядит как обычная небольшая сумка-почтальонка, поэтому многие игроки её именно так и воспринимают; в The Weekly Roll именно такая сумка висит через плечо у Тревора, например.
При этом описание сумки из 3.5 редакции однозначно описывает её как холщовый мешок размером 2×4 фута, внутреннее пространство которого существенно превышает ожидаемое: «This appears to be a common cloth sack about 2 feet by 4 feet in size. The bag of holding opens into a nondimensional space: Its inside is larger than its outside dimensions». http://www.d20srd.org/srd/magicItems/wondrousItems.htm#bagofHolding
В общем, учитывая межпространственную суть этого предмета, а также то, что любое доставание предмета оттуда выполняется отдельным действием и то, что в сумку _можно_ засунуть как минимум одно существо среднего размера — можно считать, что в неё можно убрать даже длинное копьё.
> Первый фрейм непереводим, к сожалению.
Только если полностью переписывать текст, оставляя основную идею и какую бы то ни было игру слов. То есть, что-то вроде:
«Желание петь песни из „Трёх мушкетёров” может придти в любой момент. Просто понимаешь, что уже пора-пора-порадуемся на своём веку...»
Только если полностью переписывать текст, оставляя основную идею и какую бы то ни было игру слов. То есть, что-то вроде:
«Желание петь песни из „Трёх мушкетёров” может придти в любой момент. Просто понимаешь, что уже пора-пора-порадуемся на своём веку...»
Отредактировано «irvitzer» 17.04.2024 16:06:17