irvitzer Профиль Публикации Комментарии Подписки
О себе
Irvitzer the Toy Soldier. Перевожу комиксы, играю в настолки, занимаюсь косплеем.Есть вопросы? Спрашивайте в комментариях на АК или см. контакты ниже.
Способы связи
Подписки
Прихвостень [Hench], 37.5, Стрела, Герои Хромой Телеги, Пиджаки и Револьверы, PLASTIC KIDS / Приключения Умнюшкина и Хитрюшкина, «Пёсий Вой», Мечтатели, Высшее благо, История о ведьмах и пиратах, Ярость, Пламя и Силовые Лопатки, Тематические вечеринки девушек, Маг и мимик [Mage and Mimic] (перерыв), Злодеи [The Badguys], Evil Genius, Неполный лисец, Карие глаза Бездны, Toon hole, Wild, Маяк, а также 41 другойПубликацииВсего: 6
![]() |
Гремлин Чая всегда мечтала быть самой жестокой, самой безжалостной и самой злой прислужницей, о которой мог бы мечтать властелин Зла. Но что делать, если её жалеют даже герои?
|
Последний выпуск:
=18084 54 выпуска ► 7.571 в неделю |
146 |
![]() |
Дополнительные материалы к комиксам «Еженедельный бросок» (The Weekly Roll) и «Хроники Поч'Тала» (The Pos'Thal Chronicles). Обновляется нерегулярно.
|
Последний выпуск:
=21684 48 выпусков ► 0.538 в неделю |
283 |
КомментарииВсего: 319
↓ Прихвостень [Hench] – Выпуск №54: 8. Четверг, часть 8 (8/8)

> Или Зла - это и есть имя? Но тогда это совсем не очевидно, в отличие от Ivel.
Да, я решил перевести имя как несклоняемое «Зла», потому что не смог подобрать другого варианта, который не резал бы мне слух. Да, это менее очевидно, чем в оригинале, но позволяет использовать все устоявшиеся обороты типа того же «властелина Зла».
Если что, буквально в следующем эпизоде будет пара диалогов, где это имя будет в явно несклоняемом виде, один — прямо с акцентом на этом («не „злой властелин“, а „властелин Зла“»).
Ну и бонусный факт: мне тут автор подсказала, что его имя в оригинале должно произноситься не [i-vil], а [ai-vul], что тоже не слишком считывается. Посмотрим, будет ли это обыграно непосредственно в комиксе в дальнейшем.
Да, я решил перевести имя как несклоняемое «Зла», потому что не смог подобрать другого варианта, который не резал бы мне слух. Да, это менее очевидно, чем в оригинале, но позволяет использовать все устоявшиеся обороты типа того же «властелина Зла».
Если что, буквально в следующем эпизоде будет пара диалогов, где это имя будет в явно несклоняемом виде, один — прямо с акцентом на этом («не „злой властелин“, а „властелин Зла“»).
Ну и бонусный факт: мне тут автор подсказала, что его имя в оригинале должно произноситься не [i-vil], а [ai-vul], что тоже не слишком считывается. Посмотрим, будет ли это обыграно непосредственно в комиксе в дальнейшем.

> держат пекарню в Ноттеншире... в страхе? ...за яйца?
Как уже подсказали выше, просто держат. Остепенились и живут в милом домике.
> Как бы сказать: тот факт, что они сказали всем, что она сошла с ума, засунули её в психушку, и то, что она обижена на них за это, ещё не означает, что её туда отправили незаслуженно.
Резонно. Но, полагаю, это мы так или иначе, но узнаем.
> Хм, получается один из родителей тоже тифлинг?
Выходит, что так.
Как уже подсказали выше, просто держат. Остепенились и живут в милом домике.
> Как бы сказать: тот факт, что они сказали всем, что она сошла с ума, засунули её в психушку, и то, что она обижена на них за это, ещё не означает, что её туда отправили незаслуженно.
Резонно. Но, полагаю, это мы так или иначе, но узнаем.
> Хм, получается один из родителей тоже тифлинг?
Выходит, что так.