Четырежды стоит подумать прежде чем лезть в это проклятое место.#1679793Asundera=3177169Выкинь бяку немедленно!!!#1679792Asundera=3177238Xenobyte, ну орет на нее эльфийка. Которой "наощупь" не досталось...#1679768Atreyu=3183112Куда ударение ставить? С рОгами или с рогАми?
А на обложке книги что написано? "Blind dais" - эээ, свидания вслепую?#1679755scorg=3189628Это явно очень проклятая книга. #1679743irvitzer=3195202(после некоторого раздумья)
Здесь «bindings» это, скорее, даже не магическое плетение (потому что в том же Фаэруне его называют «weave»), а книжный переплёт (book binding). Соответственно, «Новая рука коснулась переплёта!»#1679734Xenobyte=3195952Энджи не одобряэ. ;DD#1679733Xenobyte=3196045Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться":
1. "Осторожнее с рогами, подруга." выглядит всё-таки уместнее, чай с парнем тифлингшу не перепутаешь. Особенно на ощупь, бгг. ;DD
2. Если не ошибаюсь(английскую версию на момент комментария посмотреть не могу), слова "ангелочка" правильнее будут звучать примерно так: "А от меня-то ты чего ждёшь? Рогов с хвостом не видишь, что-ли?"#1679731irvitzer=3196757Какая-то автобиография чародейки. В шортсах на ютубе есть диалог с портретом на обложке: https://www.youtube.com/shorts/U_ryaSt5SAk
Что именно с ней не так — пока не раскрыто. #1679729cagodov340=3197769Что это за книжка, раз хотят его отдать так сильно?#1679717RuslanFromBishkekПереводчик=3199905О, спасибо, ценное замечание. #1679715irvitzer=3200445Маленькое уточнение: в оригинале тут отсылка к квесту Меридии из TES V: Skyrim, он начинается, когда игрок берёт магический камень-маяк из какого-нибудь случайного контейнера, и начинается со слов «Новая рука коснулась знака...» («A new hand touches the beaсon»). Соответственно, и здесь стоит перевести реплику как «Новая рука коснулась связей».
Отредактировано «irvitzer» 22.09.2025 10:26:59
#1679713irvitzer=3201318Дварфов, да.
И здесь это важно, потому что в «Забытых Королевствах» (да и в D&D в целом) есть как дварфы (dwarves), так и гномы (gnomes).
Ну и вечный холивар на тему последовательности перевода имён собственных для топонимов. Получается, что в истории одновременно есть Уотердип и Подгорье. #1679699Easter=3203413Дварфов же?..#1677668Anonymous=4230140>>Впечатляюще коварный план - ждать пять лет после событий, чтобы "зарядить гневом новичка-паладина"
не "новичка-паладина", а игрока. вполне в духе ДМов, любящих всякую избранность и предначертанность#1677667Anonymous=4230481#1667520 не-а, это близко к максимуму высших эльфов, а для лесных (а это как раз лесная) - недостижимый срок. Для дварфа 700 - это полтора поколения#1673091Anonymous=6427028>Разве, что... Леди в курсе всего и просто заряжает гневом новичка палладина...
Впечатляюще коварный план - ждать пять лет после событий, чтобы "зарядить гневом новичка-паладина". А если бы они сейчас не пересеклись по работе, можно было бы и ещё пять лет подождать... )
>>Кроме того, поскольку Леди избранная Мистры никто не поверит в то, что она некромантию будет использовать.
А с каких пор некромантия не относится к Плетению?#1673034Cabman002=6448673Кажись Энжи иначе нарисовали.#1672584Dyndovsk=6697436Так. Что за ересь #1672582Dyndovsk=6697540Я обычно в битвах с нечистью начинаю растяжно петь Gloria Deus
Четырежды стоит подумать прежде чем лезть в это проклятое место.
А на обложке книги что написано? "Blind dais" - эээ, свидания вслепую?
Здесь «bindings» это, скорее, даже не магическое плетение (потому что в том же Фаэруне его называют «weave»), а книжный переплёт (book binding). Соответственно, «Новая рука коснулась переплёта!»
1. "Осторожнее с рогами, подруга." выглядит всё-таки уместнее, чай с парнем тифлингшу не перепутаешь. Особенно на ощупь, бгг. ;DD
2. Если не ошибаюсь(английскую версию на момент комментария посмотреть не могу), слова "ангелочка" правильнее будут звучать примерно так: "А от меня-то ты чего ждёшь? Рогов с хвостом не видишь, что-ли?"
Что именно с ней не так — пока не раскрыто.
И здесь это важно, потому что в «Забытых Королевствах» (да и в D&D в целом) есть как дварфы (dwarves), так и гномы (gnomes).
Ну и вечный холивар на тему последовательности перевода имён собственных для топонимов. Получается, что в истории одновременно есть Уотердип и Подгорье.
не "новичка-паладина", а игрока. вполне в духе ДМов, любящих всякую избранность и предначертанность
Впечатляюще коварный план - ждать пять лет после событий, чтобы "зарядить гневом новичка-паладина". А если бы они сейчас не пересеклись по работе, можно было бы и ещё пять лет подождать... )
>>Кроме того, поскольку Леди избранная Мистры никто не поверит в то, что она некромантию будет использовать.
А с каких пор некромантия не относится к Плетению?