#1053674Anonymous=172179221"если бы" же
"Сейчас вам сгодится любой юмор."#1053673Anonymous=172179630https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=you+can+tell#1053670Yoti=172182399К слову, «можете находиться» воспринимается как-то слишком… осознанно, наверное. То есть, кажется, уместнее форма вроде «не исключена возможность, что вы находитесь».#1053654Anonymous=172190714"Excalibur. Excalibur.
Whoever you like a king
I'm looking for him
I'm going to California!"#1053282Postalvlad=172275369Если судить с точки зрения fallout 4... Очень даже не плохой ассортимент, и цена подходящая. #1053272TheLightTwistПереводчик=172278931#1053269 принял, сейчас отредактируем!#1053269campea=172280191Фраза про "типы и комбинации" даёт ей понять, что речь о крови. Type = группа, правильнее перевести фразу как "принимаются любые группы или комбинации групп".
Ну и немного гармоничнее, по-моему, смотрятся мл вместо см^3, но это уже вкусовщина#1052709TheLightTwistПереводчик=172371412#1052655 *показываю "ОК" пальцами*
#1052655Anonymous=172380187скидки долго не продержатся - "Спешите, время акции ограничено!"#1052587Frensis=172387582тикай с городу тоби пизда #1052583Frensis=172387698а по русски как #1052579Frensis=172387841улитка похожа на гери
#1052267DekabristM=172447677А! Знаю эту шутку! В комиксе Exterminatus now (этакий кроссовер вселенной Соника с элементами вархаммер) упоминалось "молотковское пространство" и авторы открыто стебались над феноменом как вы выразились "достать большую вещь из ниоткуда"
Отредактировано «DekabristM» 10.06.2019 01:25:32
#1052208TheLightTwistПереводчик=172458422#1052097 чёрт! Как вы уже поняли, я беру за основу другие выпуски, но как я умудрился пропустить целую реплику? Декабрист, скажи Ямато, что я вызываю его на дуэль по невнимательности! XD
#1052139ThereIsNoExit=172466474"Составные", может быть)#1052097Anonymous=172470929"многочленные"? :-D
"хотя бы" же
"они говорят" осталось#1052084Asundera=172473069Няш, ты все класно делаешь. Прям душа отдыхает, откровенно надоело лицезреть "переводчиков", которым лень переделать страницу, даже если в ней явная ошибка. "И так сойдет"... Или другая крайность: "Я тут переводчица, я не могу ошибаться. Все несогласные идут в баню"
Перевод делаешь ты, и делаешь его хорошо. Мы так, пару мелких моментов подсказали :)
Пы.Сы. Любопытный факт: селезенка знает о существовании людей, знает, что у них есть кожа, и что с этой кожей будет после обнимашек от медсестрички. Интересно, откуда?
Отредактировано «Asundera» 09.06.2019 18:24:31
#1052070DekabristM=172476038Интересно))) и за пояснение спасибо) познавательно вышло.#1052068DekabristM=172476366Именно! Мы тебе поможем!) В русской адаптации этот комикс смотрится весьма интересно)#1052016TheLightTwistПереводчик=172483345#1051977 лан, лан, понял. Теперь перебирать все 35 эпизодов XD.
UPD: все имена, что увидел, русифицировал, плюс внёс пару мелких правок.
Я тут еще понял одну интересную вещь. В оригинале, сюжет придумывается читателями. А у нас будет перевод придумываться читателями)
"Сейчас вам сгодится любой юмор."
Whoever you like a king
I'm looking for him
I'm going to California!"
Ну и немного гармоничнее, по-моему, смотрятся мл вместо см^3, но это уже вкусовщина
"хотя бы" же
"они говорят" осталось
Перевод делаешь ты, и делаешь его хорошо. Мы так, пару мелких моментов подсказали :)
Пы.Сы. Любопытный факт: селезенка знает о существовании людей, знает, что у них есть кожа, и что с этой кожей будет после обнимашек от медсестрички. Интересно, откуда?
UPD: все имена, что увидел, русифицировал, плюс внёс пару мелких правок.
Я тут еще понял одну интересную вещь. В оригинале, сюжет придумывается читателями. А у нас будет перевод придумываться читателями)