Забыли пароль?
Awful Hospital: Seriously the Worst Ever

  035: начинай взаимодействие с фиолетовым объектом  42/131  →

 
Awful Hospital: Seriously the Worst Ever
Вы пробовали все, чтобы спасти сына, но ему становилось хуже. Намного хуже... А, может, это просто ночной кошмар? Вы просыпаетесь в странном госпитале, полном пугающего персонала. И это явно не сон!
Автор оригинала: The Insidious Bogleech
Официальный сайт: http://www.bogleech.com/awfulhospital/
Переводчик: TheLightTwist
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
TheLightTwist 035: начинай взаимодействие с фиолетовым объектом  =120149359

Как же он любит ныть... Люблю и ненавижу одновременно. Люблю т.к. поясняет немного сюжет, а ненавижу за неимоверное кол-во текста!


У комикса есть своя группа! Залетайте, там я больше общаюсь с подписчиками, собираю донатики) и устраиваю всякие голосования! (типа "придумайте самое бредовое имя")
Anonymous =120147294 #1051799
Осталось "уходим отсюда".

И лучше "интересовался", а не "заботился";
"напыщенной чепухи"
"слаженно" - "последовательно"/"связно"
"изобрели 'существование'"
"за почти весь период, когда я был в сознании"
https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=Wait+on+hand+and+foot
"не больнее"
TheLightTwist Переводчик  =120146120 #1051806
#1051799 и снова благодарю Анонимуса! Что бы я без всех вас делал?..
Anonymous =120143156 #1051815
Пожалуйста. Думаю, что он имел в виду, что хороших знаков никогда не было, а не намекает про "несуществование".
TheLightTwist Переводчик  =120142444 #1051818
#1051815 у них в Госпитале и за его пределами (СПОЙЛЕР!) творится полнейшая дичь с пространственно-временным континуумом. Тут вам и зоны восприятия у разных существ, и сдвиги в этих самых зонах, и концептуальные ядра, и еще чёрт-пойми-что. Вся дичь с зонами и пространством начнёт раскрываться ближе к трёхсотому эпизоду, поэтому, думаю, лучше пока оставить этот вариант
campea =120123526 #1051843
Может, стоит русифицировать имена? "доктор Фаг" был бы вполне понятен, некоторые имена имеют смысл (dr man - явно важно, что он человек), к тому же английский текст немного странно смотрится рядом с русским, особенно когда незвания (в каком-то смысле тоже имена) органов переводятся.
Отредактировано «campea» 09.06.2019 07:17:14
TheLightTwist Переводчик  =120109935 #1051884
#1051843 можно попробовать, но ведь не все имена получится русифицировать. Например, Circula Tori. Со второй частью понятно, а как произнести первую? Циркула? Циркюла? Сиркюла? Язык вывернешь…
DekabristM =120106534 #1051903
Что касается имен - тут намеками все. Точного перевода нет. Я думаю, автор придумывал их на ассоциациях и потом видоизменял для созвучности. Например, хирург - более близкие по смыслу слова - Circular Tory а это значит, что то вроде "циркулярной консервы" (консерватора) ахах я б сократил имя до Циркулярка Тори - что более соответствует внешнему виду персонажа ( все эти сосуды весьма красноречивы и малюсенький мозг тоже) Мое почтение! З.ы я еще с помощника врача, Плацебо Мизера угораю.) А dr. Man можно перевести как Доктор Человече. В общем, поиграться со смысловками всегда можно, это допускается.
Asundera =120099003 #1051977
DekabristM +1
Латиница в русском тексте смотрится инородно. Как минимум имена надо транслитерировать. В идеале адаптировать (когда это возможно, конечно, плодить "Тихих Трепетов" не стоит). Если чувствуешь, что где-то тут подвох, но не понимаешь, где именно, можно спросить гугл, автора или читателей. В любом порядке :)

Пы.Сы. Циркулярка Тори - это вин. Оно и оба смысла передаёт, и звучит при этом как имя собственное. Идеальная адаптация, ИМХО
Отредактировано «Asundera» 09.06.2019 14:09:19
TheLightTwist Переводчик  =120093934 #1052016
#1051977 лан, лан, понял. Теперь перебирать все 35 эпизодов XD.
UPD: все имена, что увидел, русифицировал, плюс внёс пару мелких правок.
Я тут еще понял одну интересную вещь. В оригинале, сюжет придумывается читателями. А у нас будет перевод придумываться читателями)
Отредактировано «TheLightTwist» 09.06.2019 15:51:41
DekabristM =120086955 #1052068
Именно! Мы тебе поможем!) В русской адаптации этот комикс смотрится весьма интересно)
Asundera =120083658 #1052084
Няш, ты все класно делаешь. Прям душа отдыхает, откровенно надоело лицезреть "переводчиков", которым лень переделать страницу, даже если в ней явная ошибка. "И так сойдет"... Или другая крайность: "Я тут переводчица, я не могу ошибаться. Все несогласные идут в баню"
Перевод делаешь ты, и делаешь его хорошо. Мы так, пару мелких моментов подсказали :)

Пы.Сы. Любопытный факт: селезенка знает о существовании людей, знает, что у них есть кожа, и что с этой кожей будет после обнимашек от медсестрички. Интересно, откуда?
Отредактировано «Asundera» 09.06.2019 18:24:31
Yoti =119748033 #1053838
Ещё 536 раз куда-то потерялись)
BloodyBody =108064839 #1117523
Почему селезёнка это "он"?

И всё таки там "существование". Таким образом селезёнка говорит, что хороших знаков не было за всё время существования самого существования, то есть вообще никогда с её точки зрения.
Комментарии для этого комикса отключены.