#276765KelyПереводчик=314701060Ryazanka, вы говорите про "не понимают его же с экрана в Скайпе" - всё объясняется очень просто: не хватает объёма, и пространственное соотношение в отсутствующем объёме теряется. У слышащих, учащих ЖЯ, та же проблема.
А насчёт светофора, ещё в метро очень удобно разговаривать (вкруг очень шумно, а разговор продолжается))).
Tatyan, ну для этого как таковой ЖЯ знать не обязательно, цифры, например, и обычным способом на пальцах можно подсказывать). Помнится, ещё в школьном детстве был "немой язык", в котором были просто буквы (А - кулак с большим пальцем, В - брови, В - касались волос и так далее...).#276748Tatyan=314703056Мне бабушка рассказывала, что они с подругой в школе выучили язык жестов и подсказывали друг другу во время ответов у доски=)#276619Ryazanka=314731967Недалеко от места моей работы есть переход пешеходный с светофором. Бывает, я увижу глухого коллегу на противоположной стороне. Мы видим друг друга и разговариваем на ЖЯ, делимся новостями о работе, пока горит красный свет и едут машины .))#276618Ryazanka=314732094Насчет телепатии. Есть такие неслышащие, которые понимают говорящего на ЖЯ в реальности и не понимают его же с экрана в Скайпе. Или не понимают, о чем говорит актер\ведущий на ЖЯ на видео. Вот в этом случае шутят, что этот неслышащий -- телепат.#276600Vargan=314740950TheroLayfer, телепатия на основе коллективного сознания, стоит уточнить.#276559TheroLayfer=314747324хм.. этот ЖЯ клёвый конечно, но старая добрая телепатия всё-таки удобнее.#276515Anonymous=314751570Ну, не знаю... подобраться поближе тоже вполне можно х)#276435Ryazanka=314757989Один глухой художник сделал шутливые рисунки-комиксы, которые показали пользу знания ЖЯ.#275125KelyПереводчик=314931813По поводу перевода этого стрипа я останусь при своём мнении, спасибо, Anonymous #274971, за поддержку, основанную на оригинале, а не догадках.
За самолёты спасибо - исправила.#274971Anonymous=314945210#274636
#274785
В оригинале диалог звучит так:
- So basically nothing loud bothers you?
- Well... yes.
- What?
Так что думаю, что "что?" последовало не за его ответом, а за его выражением лица.#274786Kerolash=314970100Из самых простых, но все-же не совсем по-русски звучащих "Ну... нет" подойдет по смыслу лучше.
А, и да: куда там самолеты влетают на первом кадре?#274785Kerolash=314970148или хотя бы "ну... не сказал бы"
на крайний случай "ну... не совсем"
С точки зрения русского языка ответ "да" действительно непонятно звучит. Обычно уточняют "Да, не раздражает". А с точки зрения контекста, вот хоть как извернись, ответ "Да" к вопросу "Что?" не приведет. Он просто не подразумевает отрицание предыдущего высказывания#274783Kerolash=314970260Отбрасывая дословность и переходя к смыслу, предлагаю на место "ну...да" "Ага, конечно" :) #274636Anonymous=315006534#274599
"...не раздражает?"
"Да, не раздражает"/"Нет, не раздражает".
В русском языке обычно так говорят.#274599Anonymous=315010423Представляете, каково большей частью полагающемуся на зрение человеку видеть подобные "красоты"?
#274573
А мне кажется, перевод достаточно точный.#274577Vayir=315012082или хотя бы "ну... есть"#274573GendalfGendalf=315012485В русском всё-таки грустно с вопросами, содержащими отрицания. И ответ "да" на них звучит странно. Может, "Ну... Раздражает"?..#274571Anonymous=315013206Первый кадр
"влетающие самолёты". #246992KelyПереводчик=318815041Anonymous #246970, ну это, увы, да - реальность сурова.#246970Anonymous=318816770Ага... Обычный переводчик РЖЯ переводит учебную лекцию по 1,5 часа и никто его не меняет...
Поэтому это не сон, а реальность...
А насчёт светофора, ещё в метро очень удобно разговаривать (вкруг очень шумно, а разговор продолжается))).
Tatyan, ну для этого как таковой ЖЯ знать не обязательно, цифры, например, и обычным способом на пальцах можно подсказывать). Помнится, ещё в школьном детстве был "немой язык", в котором были просто буквы (А - кулак с большим пальцем, В - брови, В - касались волос и так далее...).
За самолёты спасибо - исправила.
#274785
В оригинале диалог звучит так:
- So basically nothing loud bothers you?
- Well... yes.
- What?
Так что думаю, что "что?" последовало не за его ответом, а за его выражением лица.
А, и да: куда там самолеты влетают на первом кадре?
на крайний случай "ну... не совсем"
С точки зрения русского языка ответ "да" действительно непонятно звучит. Обычно уточняют "Да, не раздражает". А с точки зрения контекста, вот хоть как извернись, ответ "Да" к вопросу "Что?" не приведет. Он просто не подразумевает отрицание предыдущего высказывания
"...не раздражает?"
"Да, не раздражает"/"Нет, не раздражает".
В русском языке обычно так говорят.
#274573
А мне кажется, перевод достаточно точный.
"влетающие самолёты".
Поэтому это не сон, а реальность...