Проголосовать#274571Anonymous26 сентября 2015 годаПервый кадр
"влетающие самолёты". #274573GendalfGendalf26 сентября 2015 годаВ русском всё-таки грустно с вопросами, содержащими отрицания. И ответ "да" на них звучит странно. Может, "Ну... Раздражает"?..#274577Vayir26 сентября 2015 годаили хотя бы "ну... есть"#274599Anonymous26 сентября 2015 годаПредставляете, каково большей частью полагающемуся на зрение человеку видеть подобные "красоты"?
#274573
А мне кажется, перевод достаточно точный.#274636Anonymous26 сентября 2015 года#274599
"...не раздражает?"
"Да, не раздражает"/"Нет, не раздражает".
В русском языке обычно так говорят.#274783Kerolash27 сентября 2015 годаОтбрасывая дословность и переходя к смыслу, предлагаю на место "ну...да" "Ага, конечно" :) #274785Kerolash27 сентября 2015 годаили хотя бы "ну... не сказал бы"
на крайний случай "ну... не совсем"
С точки зрения русского языка ответ "да" действительно непонятно звучит. Обычно уточняют "Да, не раздражает". А с точки зрения контекста, вот хоть как извернись, ответ "Да" к вопросу "Что?" не приведет. Он просто не подразумевает отрицание предыдущего высказывания#274786Kerolash27 сентября 2015 годаИз самых простых, но все-же не совсем по-русски звучащих "Ну... нет" подойдет по смыслу лучше.
А, и да: куда там самолеты влетают на первом кадре?#274971Anonymous27 сентября 2015 года#274636
#274785
В оригинале диалог звучит так:
- So basically nothing loud bothers you?
- Well... yes.
- What?
Так что думаю, что "что?" последовало не за его ответом, а за его выражением лица.#275125KelyПереводчик27 сентября 2015 годаПо поводу перевода этого стрипа я останусь при своём мнении, спасибо, Anonymous #274971, за поддержку, основанную на оригинале, а не догадках.
За самолёты спасибо - исправила.#733687Anonymous21 сентября 2017 годаМожет быть сделать так:
- Получается, ничего резкого тебя не раздражает?
- Ну, да, хотя..
- Что?