#1622408Nirimor=50556551Немедленная попытка убийства и огромная куча награбленного добра. Ага, нечего не выдавало приключенцо.#1622122OllyShadow=50683699#1622064 Revan, Ну да, не спорю. Короче, сложнАаа!! ¯\_(ツ)_/¯
#1622063 ivalynx5, Кстати, а вариант с "оно" звучит отлично
Отредактировано «OllyShadow» 28.10.2024 23:22:42
#1622064Revan=50700551#1622031OllyShadow
"Мы" тоже вызовет путаницу. В виде подозрения на манию величия.#1622063ivalynx5=50700797OllyShadow, необязательно, средний род использовать для русского языка более естественно. Тем более, что одушевлённые существительные среднего рода в русском языке есть: дитя, лицо (в значении "человек"), животное, насекомое, млекопитающее, существо ("живой организм"), чудище, чудовище, страшилище и некоторые другие.#1622031OllyShadow=50708624PivArt, в таком случае один из вариантов выхода из ситуации - "мы" вместо "я" и "они" вместо "он/она". Пусть это и немного странновато звучит и может вызвать путаницу.#1622026PivArtПереводчик=50709465ManOfOrange, спасибо)))
Nirimor, я не думаю, что это "повестка". Просто в лоре мира драконорождённые - вид, не имеющий пола как такового. Но в русском языке существительное не может не иметь пол. И встаёт вопрос - что делать? #1622022Nirimor=50710651Тогда уж любило. Но конечно (подставить злободневный тренд) по разнарядке в культуре продолжает меня умилять.
Почему по разнарядке? Существует проверочный вопрос, если вот изменить местоимение/пол/ориентацию сюжет произведения изменится? Если нет значит это не важно и вставлено в угоду текущему тренду.#1622007ManOfOrange=50715286#1621988 PivArt — спасибо за разъяснение, прочитал =)
И да, спасибо вам за ваш перевод очень приятного комикса — получается классно! ^_^#1621988PivArtПереводчик=50724330#1621981, прочитайте комментарии к прошлой странице, там всё подробнее написано.#1621981ManOfOrange=50728708Возможно, я супер-невнимательный, но я всё это время думал, что это ящер-девочка О_о#1621952PivArtПереводчик=50740794#1621920, Грант в оригинале he? Хммм, значит я что-то всё-таки не понял.
Довольно запутанная тема, честно говоря. Я ещё почитаю оригинал по теме драконорождённых, возможно опять всё изменю... #1621920Anonymous=50773621> вообще не имеют пола
Грант в оригинале всегда "he", и есть ещё письмо к "дорогой сестре". Может быть, конечно, это чисто гендерные штучки, никак не привязанные к биологии...#1621917OnTushka=50775404- Любую! Абсолютно любую проблему можно решить минетом!
- Я вот осенью газ в частный дом подключать собрался. И что-то мне ваш совет совсем не нравится... #1621900PivArtПереводчик=50781790#1621894,
Я сходил, перечитал оригинал.
Как оказалось - в этом мире драконорожденные вообще не имеют пола и размножаются совершенно другим способом (каким - неизвестно).
На английском в отношении драконорожденного применяют местоимение they.
Гнуть русский язык похожим образом я не хочу. Другого способа решить эту проблему я не придумал, поэтому какой-то род все-таки выбрать пришлось.
Почему мужской? По очень банальной причине - слова мужского рода обычно самые короткие. Место в баблах не резиновое так-то.
Отредактировано «PivArt» 27.10.2024 20:06:19
#1621894Anonymous=50784190Я смотрю, у водяного дракона пол сменился на "он", причём и на всех предыдущих страницах, и даже в моём комментарии под стр. 105.
Интересно, с чего бы это.#1621852Erfarot=50799864Делай подсечку, ломай хвост. Главное - повалить на землю, потом запинаешь!
Отредактировано «PivArt» 07.11.2024 23:31:22
#1620553PivArtПереводчик=51491230#1620550
А мне нравится)) Я думал над этой фразой, сначала там было написано так, как вы предлагаете. Текущий перевод работает на комичность момента.#1620550Anonymous=51493868"You okay over there?" я бы перевёл "Ты там в порядке?"
Нынешний вариант перевода звучит как-то неуклюже.#1620544Jorekali=51496332А увидеть этот наряд в цвете вы можете на 1 странице#1620503OnTushka=51522205Бать, нормально тебе?))))
#1622063 ivalynx5, Кстати, а вариант с "оно" звучит отлично
"Мы" тоже вызовет путаницу. В виде подозрения на манию величия.
Nirimor, я не думаю, что это "повестка". Просто в лоре мира драконорождённые - вид, не имеющий пола как такового. Но в русском языке существительное не может не иметь пол. И встаёт вопрос - что делать?
Почему по разнарядке? Существует проверочный вопрос, если вот изменить местоимение/пол/ориентацию сюжет произведения изменится? Если нет значит это не важно и вставлено в угоду текущему тренду.
И да, спасибо вам за ваш перевод очень приятного комикса — получается классно! ^_^
Довольно запутанная тема, честно говоря. Я ещё почитаю оригинал по теме драконорождённых, возможно опять всё изменю...
Грант в оригинале всегда "he", и есть ещё письмо к "дорогой сестре". Может быть, конечно, это чисто гендерные штучки, никак не привязанные к биологии...
- Я вот осенью газ в частный дом подключать собрался. И что-то мне ваш совет совсем не нравится...
Я сходил, перечитал оригинал.
Как оказалось - в этом мире драконорожденные вообще не имеют пола и размножаются совершенно другим способом (каким - неизвестно).
На английском в отношении драконорожденного применяют местоимение they.
Гнуть русский язык похожим образом я не хочу. Другого способа решить эту проблему я не придумал, поэтому какой-то род все-таки выбрать пришлось.
Почему мужской? По очень банальной причине - слова мужского рода обычно самые короткие. Место в баблах не резиновое так-то.
Интересно, с чего бы это.
А мне нравится)) Я думал над этой фразой, сначала там было написано так, как вы предлагаете. Текущий перевод работает на комичность момента.
Нынешний вариант перевода звучит как-то неуклюже.