#497584Anonymous=260197971у них на гербе буряк или редиска ?#497391SuncastПереводчик=260211981Deas, https://www.youtube.com/watch?v=uktutdblzxo#497377Deas=260212958http://prntscr.com/cab7og И тут у меня голове заиграло https://www.youtube.com/watch?v=vx2u5uUu3DE#497090SuncastПереводчик=260246392496975, Watergrass, я предупреждал. Но, как мне кажется, по ссылке "Большой размер" все вполне читаемо.
497059, ок, мне не сложно, если будут влезать. Но я всё-равно считаю, что хватает заглавных букв, и точки лишь жрут драгоценное место.
Отредактировано «Suncast» 25.08.2016 09:32:46
#497059Anonymous=260253930Автору.
Прошу, ставьте точки. Это не формальность, это правила чтения.
Пример - предпоследнее "окно" комикса. Как это читается с точками:
- Понимаю. Жаль. (краткая пауза) Твое слово, ...?
Как это читается без точек:
- Понимаю, жаль. Твое слово, ...?
Теряется главная роль точек - они не просто разграничивают предложения в тексте, они создают паузы, работают как естественные тормоза для читающего. Особенно здесь. Автор не просто так 3 бабла потратил на ответ Ансома, он создал картину его ответа. Которая разрушается к чертовой праматери, если читать без точек.
Хороший учебник русского языка (а также риторики) скажет больше, лучше и подробнее, чем я, но суть я попытался донести.
Ставь точки, если вкратце. #497022Anonymous=260273159Во втором баббле: может быть, "вспомните ПЕРВОЕ ваше заклинание"?#497020Anonymous=260273660#496963
Нееет, Ансом = Handsome. Но да, прекрасный как бы.
А насчёт Трама вики говорит, что наиболее вероятный вариант -- Tremendous (громадный). Эдакое ироничное наименование.#497005Watergrass=260276469Подписываюсь под каждым словом анона выше.#496975Anonymous=260280271Очень мелкий текст. Местами читать очень трудно. Приблизить не вариант буквы расплываются. Я понимаю титанический труд перевести все это а потом еще втиснуть в маленькие баблы. Может есть возможность делать текст большего разрешения, что бы можно было приближать?#496963Glasan=260280696Я вот не помню, уже где-то в комментариях пояснялась игра слов в именах Оссомера и Трамениса?
Помню, что "Ансом" -- от Awesome (читай Прекрасный Принц)
Следовательно, "Оссомер" -- от "крутейший".
А вот о Траменнисе не помню...#496959SuncastПереводчик=260281746#496950, шрифт тот же. =Р
Мне просто не нравятся точки в баблах. Выглядит как-то до отвратного формально. Но это же живой диалог.
Чаще всего на одно предложение один бабл, это помогает разделять предложения намного лучше точек.
Такая вот моя точка зрения. )#496950Anonymous=260282826По-моему, в вашем шрифте отсутствует точка.#492995SuncastПереводчик=260847544#492937, в начале сказано, что он "как будто бы сделан так". Так считал Парсон, но это не говорит о том, что Титаны задумали его таким. Но потом он стал втягиваться в этот мир. Окружающие для него стали больше, чем игрушками.#492937Anonymous=260857675Откуда вообще половые сношения в мире состоящим из игрушечных солдатиков, зефирных грифончиков, бородатых мемов да плюшевых медведей? Там даже размножения нет как такового. Там все просто генерируется из *** пойми каких магических битов. Там даже времени нет в человеческом понимании. На первых страницах вообще написано "мир будто сделан специально чтобы не травмировать психику детей" или чтото в этом роде. Каким боком тут вообще рекомендации полоумной пластмассовой старухи на тему сгонять к свето-плзмено-магически-илюзорно-цифровым летучим шаболдам на развлекательный перепихон, равно как и терзания типа реального человека, который должен вообщето понимать что тусит среди какихто игрушек на тему "батьку! нэ лэзит!".#492045SuncastПереводчик=260985321MerchLis, welcome вконтакт/на почту/в скайп. )#491997MerchLis=260989213Господа переводчики, вам помощь нужна? Языком владею отлично, сей комикс люблю нежной любовью.
Отредактировано «MerchLis» 16.08.2016 19:11:19
#488588Anonymous=261494304Мост "Экспозиций"? Связка-Мост? Сюжетная экспозиция и в русской терминологии встречается, может просто транслитеррировать?
Насчет "воскриптить".
Разгробнуть в оригинале было uncroack от слова croack - умереть
Раскриптить в оригинале - было decrypt от слова crypt - склеп.
Может поаналогии с разгробнуть "вывести из гоба" стоит попробовать "разсклепить" как "вывести из склепа"?#487917BlackSaPa=261583010О ТИТАНЫ! НЕУЖЕЛИ СНОВА КОМИКС!!!#486117Anonymous=261850359Спасибо, капитан.#485653SuncastПереводчик=261925736Varzhak, http://acomics.ru/~erfworld/159
497059, ок, мне не сложно, если будут влезать. Но я всё-равно считаю, что хватает заглавных букв, и точки лишь жрут драгоценное место.
Прошу, ставьте точки. Это не формальность, это правила чтения.
Пример - предпоследнее "окно" комикса. Как это читается с точками:
- Понимаю. Жаль. (краткая пауза) Твое слово, ...?
Как это читается без точек:
- Понимаю, жаль. Твое слово, ...?
Теряется главная роль точек - они не просто разграничивают предложения в тексте, они создают паузы, работают как естественные тормоза для читающего. Особенно здесь. Автор не просто так 3 бабла потратил на ответ Ансома, он создал картину его ответа. Которая разрушается к чертовой праматери, если читать без точек.
Хороший учебник русского языка (а также риторики) скажет больше, лучше и подробнее, чем я, но суть я попытался донести.
Ставь точки, если вкратце.
Нееет, Ансом = Handsome. Но да, прекрасный как бы.
А насчёт Трама вики говорит, что наиболее вероятный вариант -- Tremendous (громадный). Эдакое ироничное наименование.
Помню, что "Ансом" -- от Awesome (читай Прекрасный Принц)
Следовательно, "Оссомер" -- от "крутейший".
А вот о Траменнисе не помню...
Мне просто не нравятся точки в баблах. Выглядит как-то до отвратного формально. Но это же живой диалог.
Чаще всего на одно предложение один бабл, это помогает разделять предложения намного лучше точек.
Такая вот моя точка зрения. )
Насчет "воскриптить".
Разгробнуть в оригинале было uncroack от слова croack - умереть
Раскриптить в оригинале - было decrypt от слова crypt - склеп.
Может поаналогии с разгробнуть "вывести из гоба" стоит попробовать "разсклепить" как "вывести из склепа"?