#615196Ushwood(корректура)=289332727MRA-aka-CR
Написал в личку на форуме.#614777Gabriel-Grekhov=289399025Femto, Omega - она сама в пододеяльнике)))#614637Tagir=289412555Meanwhile in Russia...
https://acomics.ru/~4pairs/303#614139kaa=289455657На этапе протыкания иголкой кот тоже был внутри?#614108Kangoo-ru=289467824Есть еще порох в пороховницах#614039Ushwood(корректура)=289484222"Д-р Бёрбер".
А вообще-то в устной речи я бы написал "доктор Бёрбер". Не английский, чай.#614035Ushwood(корректура)=289484641Безбрежными обычно бывают моря-океаны. А континенты... не знаю, бескрайними, может.#614028Ushwood(корректура)=289484894Согласен с предыдущим оратором. Это же явный парафраз "существует ли камень в пустыне, где его никто не видит?"#614020Ushwood(корректура)=289485317Тоже сразу об этом подумал :).#614017Ushwood(корректура)=289485385"изголодавшийСЯ зверь", полагаю?#614014Ushwood(корректура)=289486098"когда-либо" (через дефис)#614008Ushwood(корректура)=289486352С учетом того, что они кошатницы, а также общего кошачьего направления комикса, я предположил бы, что "retract fingernails" здесь - это скорее "втянуть ногти", а не "вытащить ногти из спины".#613994Ushwood(корректура)=289486807А по-моему, Эдда придуривается :). Ну, либо дает маме с бабушкой почувствовать себя нужными.#613992Ushwood(корректура)=289487346От меня несколько ускользает смысл.
Возможно, Эймос сейчас думает только о том, чтобы сбежать с этого собеседования? А когда психологиня говорит "бегство", он дает понять, что его устраивает и этот вариант? Если так, то его последнее слово лучше было бы перевести как "Будьте добры" или "Да, пожалуйста".#613990Ushwood(корректура)=289487608Otherwise здесь - это не "однако", а "либо" или "альтернативно" или нечто подобное. Он излагает две альтернативных точки зрения: библейскую и научную.#613980MRA-aka-CRПереводчик=289488749Ushwood,
А не хотите ли часом (ну вдруг) попруфридить полноценно?) У вас так хорошо получается... #613940Ushwood(корректура)=289492045На втором кадре вот этот знак !... ошибочный, правильно только !.. (как на первом и третьем кадрах)#613771Dendr=289506891Кот на че... А, погодите, это не тот комикс. Но Торакс великолепен, факт. Хотя и проигрывает Соланж.#613770Moiraine=289506908Какая милота Х)))#613491Ushwood(корректура)=289567302В русском языке (в отличие от английского) точка ставится после, а не перед закрывающей кавычкой.
Написал в личку на форуме.
https://acomics.ru/~4pairs/303
А вообще-то в устной речи я бы написал "доктор Бёрбер". Не английский, чай.
Возможно, Эймос сейчас думает только о том, чтобы сбежать с этого собеседования? А когда психологиня говорит "бегство", он дает понять, что его устраивает и этот вариант? Если так, то его последнее слово лучше было бы перевести как "Будьте добры" или "Да, пожалуйста".
А не хотите ли часом (ну вдруг) попруфридить полноценно?) У вас так хорошо получается...